Habacuque 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iet mahsen me soukohp Apakuk patohwansang rehn KAUN-O nan kaudiahl kei.
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 Maing KAUN, ia erein ei kin patohwan liklikweriong komwi oh peksawas, a komwi ahpw sohte ketin karonge oh doareikitasang nan at apwal laud?
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?
3 Dahme komw ketin mweidkihong ie I en patopatohwan soangen sapwung oh suwed pwukat? Ia duwen omwi kak ketin kanengamahiong mahmahsanih soangen wiewia suwed wet? Apwal laud kin kapiliepene, akamai oh pei kin wiewiawi wasa koaros.
3 Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.
4 Pil kosonned solahr manaman, oh pwungen kopwung sohte kin pweida. Aramas suwed kan kin powehdi me pwung kan, ihme kahrehda pwungen kopwung kan suwedlahr.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.
5 KAUN-O eri mahsanihong sapwellime aramas akan, “Kumwail kilang wehi teikan oh tehk mwahu, kumwail ahpw pahn pwuriamweikihla kowahlap. I pahn wiahda mehkot kapwuriamwei, ahpw kumwail sohte pahn kamehlele, mehnda ma kumwail pahn rong koasoiepe.
5 Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Pwe I pahn kakehlakahla mehn Papilonia kan, wehi lemei oh loallap. Re kin kakahnseli nin sampah oh kalowehdi wehi teikan.
6 Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Aramas kamasepwehk oh kelemw kei irail; re sohte kin pohnese kosonned pwe arailohte.
7 Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.
8 “Neirail oahs akan marahrahsang lepard kan, pil kommwad sang kidien wel duhpek kan. Neirail soundak oahs kan kin tangatang kohdo sang nan sahpw doh kan; neirail oahs kan kin sarep nanpwel. Re marahra, rasehng ikel me kin pihrdiong pohn seike.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.
9 “Arail karis en sounpei kan kin kohkodohng mahwen, oh aramas koaros kin masak irail. Tohtohn me re pahn salihedi kan pahn duwehte tohtohn piken ni oaroahr.
9 Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.
10 Re kin mwamwahliki nanmwarki kan, oh kin wiahki soupeidi kan ar mehn kepit. Sohte kelen mahwen me kak kapweiekiraildi, pwe re kin koasoakehda pwehl peiankihda kehl kan oh kalowehdi.
10 Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objeto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.
11 Mwuhr, re ahpw kin kohkohla, rasehng kisinieng. Soangen aramas pwukat kin wiahki ar koht pein arail kehlail.”
11 Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
12 Maing KAUN, komwi kin ketikette sang mwohn tepin kawa. Komwi ei Koht sarawi oh soutuk. Maing KAUN, ei Koht oh soundoar, komwi me ketin pilada mehn Papilonia pwukat oh kakehlahda irail pwe re en kalokei kiht.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor , meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor , para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.
13 Eri, ia duwen omwi kak kanengamahiong aramas loallap suwed pwukat? Edin perenomwi kan me nohn sarawi, oh sohte konehng mahsanih me suwed, kahrehda komwi pil sohte kin kupwurperenki wiewia suwed en aramas akan. Eri, dahme komwi ketin nennenkihlahte nindokon ar komwkomwomwala aramas pwukat me uhdahn pwung sang irail?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Ia duwen omwi kak ketin wiahki aramas mwahmw de mwuten loahng ehu me sohte ar kaun me pahn kaweid irail?
14 Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Mehn Papilonia kan kin kolkihdi aramas akan kehs likamwete irail mwahmw kei. Re kin ruwahdekirailla nan uhk oh ngisingiski ar perenki seikarail!
15 A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Re ahpw kin pwongih oh meirongohng ar uhk kan, pwehki ar kin paiamwahuki uhk pwuko.
16 Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.
17 Ia duwe, re pahn wie doadoahngki neirail kedlahs kohkohlahte, oh komwomwkihla wehi kan ni arail lemei?
17 Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.