Gênesis 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni ahnsowo aramas ngeder kaparaparalahr wasa koaros nin sampah, oh serepein kan ipwidier.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Ekei nein koht ko ni ar kilangada lingan en serepein ko, re ahpw pwoudikihda me re mwahuki kan.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 KAUN-O eri mahsanih, “I solahr pahn mweidohng aramas re en mour kohkohlahte; pwe re pahn mehla. Sang met kohla re solahr pahn daulih sounpar 120.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Ni ahnsowo oh pil mwurihdohsang, mie kodon kei nin sampah, kadaudok en lih aramas akan oh koht ko. Iei irail me aramas kommwad oh ndand en mahsie.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Ni KAUN-O eh ketin mahsanihada duwen aramas akan ar suwedlahr nin sampah, oh ar lamalam akan eh kin suwed ahnsou koaros,
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 e ahpw koluhkihla eh ketin wiahda aramas oh ketikihdiong nin sampah. Kupwure eri toutoukihla,
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 iei me e mahsaniheki, “I pahn kamwomwasang aramas koaros me I wiadahr, iangahki mahn akan oh menpihr kan, pwehki I koluhkilahr ei wiairailda.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ahpw Noha kelehpw me keniken pahn kupwur en KAUN-O.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 a aramas teikan koaros suwed mwohn silangin Koht, oh kamaramas kaparaparalahr wasa koaros.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Mwohn silangin Koht sampah inenen suwed mehlel, pwehki aramas akan ar dipanlahr kowahlap.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Koht eri mahsanihong Noha, “I koasoanedier en kamwomwala aramas koaros. I pahn kamwomwala douluhl irail koaros, pwehki sampah direkilahr arail wiewia suwed kan.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Eri, wiahda weromw warihmw ehu sang tuhke mwahu; wiahda loale pere kei, oh litopwiheki loale oh liki tahr.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 E pahn reireiki piht 450, oh tehlepe piht 75, oh ile piht 45.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Wiahiong pwelengen warihmwen, oh nanpwungen pwelenge oh keile kan wehwe ieu en mie, me uwe ins 18. E pahn poasoake siluh, oh ke pahn wiahda wenihmw ehu ni pengepenge.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Pwe I pahn kadardiong sampah nohlik ehu pwe en kamwomwala mehkoros me momour nin sampah. Mehkoaros nin sampah pahn mehla,
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 a ngehi I pahn kauwada ei inou nanpwungata. Eri, ke pahn pedolong nan warihmwo, iangahki omw pwoud, noumw pwutak kan oh ar pwoud kan,
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
21 Wahda soangen mwenge koaros me ke pahn kin tungoale oh irail pahn kin kangkang.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noha eri ahpw kapwaiada mehkoaros me Koht ketin mahsanih.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.