Eclesiastes 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 I medemedewe ahnsou reirei duwen ire pwukat koaros oh kilangehr me Koht kin ketin kakaun mwekid en me loalokong oh pwung kan, pil nan ar limpoak de ar kailok. Sohte emen ese dahme mihmi mwowe.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 Eri, mehnda pwe imwilahn aramas koaros duwepenehte, ong me pwung kan, oh me suwed akan, ong me mwahu kan oh me dipan akan, ong me poadidi kan oh me sohte poadidi kan, ong me kin wia ar meirong oh me sohte kin wia ar meirong. Aramas mwahu men sohte siksang aramas suwed men; aramas emen me kin wiahda eh inou, sohte siksang me sohte kin wiahda eh inou.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Imwilahn aramas koaros duwepenehte, oh met wia sapwung ehu me kin wiawi nin sampah wet. Erein aramas ar kin wie momour, ar lamalam akan kin diren suwed oh iahk, oh re kin mwadangete mehla.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Ahpw mehmen me momour nan sapwen me momour kan mie ekis ar koapworopwor; kidi men me momour mwahusang laion emen me melahr.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Ei, me momour kan ese me re pahn mehla, ahpw me melahr akan sohte ese mehkot. Solahr keting ehu pahn kohieng irail; re manoknoklahr douluhl.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Arail limpoak, kailok, oh ineng en nan kapehdirail, iang irail mehla. Re solahr pahn iang wia mehkot nin sampah.
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Eri, woneweite—tungoatungoale omw tungoal kisin mwenge kan oh pereperen; niminim wain oh nsensenamwahu. Pwe Koht kin ketin pwung mepwukat.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Mesen peren oh nsenamwahu ahnsou koaros.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 Dadaurete omw peren ong lih emen me ke poakohng, erein omw mour soh katepe wet me Koht ketikihong uhk nin sampah; pwe ihte pwaisomwen met me kohienguhkehr ni omw doadoahk nin sampah.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Nantihong doadoahk laud ni soahng koaros me ke pahn wia met, pwe e sohte pahn mie wiewia, de lamalam, de loalokong, de erpit, nan wasahn me melahr akan—oh iei wasa me ke pahn kohla ie.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 I pil wehwehkidahr ehu soahng tohrohr: me nin sampah wet, me kaidehkin me marahrahn tang kan me kin kalap kana ni weirin tang; kaidehkin me kommwad akan me kin kalap powehdi nan mahwen; kaidehkin me loalokong kan me kin kalap diarada ar mehn komour; kaidehkin me neksang sukuhl kan me kin kalap kepwehpwehla; kaidehkin me koahiek kan me kin kalap lapalapala mwohn aramas; pwe paisuwed kin lelohng aramas koaruhsie.
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Ke sohte mwahn kin ese iahd me omw ahnsou pahn leledo. Pwe kitail kin lohdi ni ahnsoun paisuwed eh lelohng kitail ni atail sasairki, rasehng menpihr kan me kin lohdiong nan nsar, de mwahmw akan me kin lohdiong nan uhk.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Pil mie ehu soahng tohrohr me I kilangehr, karasepe mwahu ehu en duwen kupwurokong eh kin ale ketingpe nin sampah wet.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 Mie kisin kahnimw tikitik kis me sohte aramas tohto loale. Nanmwarki kehlail men ahpw mahweniongada. E kapilpene oh kaunopada en kauwehla kelepe kan.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Aramas semwehmwe men kin koukousoan wasao, me loalokong oh kak en doarehla kisin kahnimwo. Ahpw sohte emen me medemedewe duwen ih.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 I kin koasoia ahnsou koaros me kupwurokong mwahusang kehlail, ahpw sohte emen me medemedewe en ohl semwehmweo eh loalokong de rong dahme e kin nda.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Rong ngihl tikitik en aramas loalokong men mwahusang rong ngihl kehlail en kaun emen nan mwomwohdpenehn pwihn en aramas pweipwei ehu.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Kupwurokong kin mwahusang tehtehn mahwen, ahpw me dipan emente kak kauwehla soahng mwahu tohto.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.