Eclesiastes 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mahsen kan en Ohl loalokongo, me iei sapwellimen Depit pwutak, me wia nanmwarkien Serusalem.
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 Ohl Loalokongo mahsanih me mehkot mwahl, mehkot mwahl. Mour iei mehkot mwahl, mehkoaros sohte katepe.
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 Erein omw mour komw kin doadoahk laud, ahpw dahme ke pahn diarasang nan omw doadoahk?
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 Ehu dih kin kohdo oh kohkohla, oh mwuri pil ehu dih kin kohdo oh pil kohkohla, ahpw sampah duweduwehte.
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 Ketipin kin dakada oh pil kihrla, oh eh kin pwangada ni eh kin pwuralahng wasa me e kin pwurehng dakada sang ie.
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 Kisinieng kin ipido sang palieir, oh pil ipido sang paliepeng—pidipidek, oh kin pil pwurehng pwurodo.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 Pillap koaros kin pwilipwillahng nan madau, ahpw sehd saikinte dirala. Pihl kan kin pwurodohng wasa me pillap kin tepisang ie oh pwurehng pwilipwiliwei.
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 Imwilahn mehkoaros pwang—pwang ehu me siksang me aramas kak kawehwehda. Masatail kan sohte itarki kilikilang, oh salengatail kan sohte itarki rongorong.
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 Dahme pweidahr mahs pahn pil pwurehng pweida. Dahme wiawiher mahs pahn pil pwurehng wiawi. Sohte mehkot kapw nan sampah pwon.
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 Aramas kin patohwan, “Iet mehkot kapw!” Ahpw soh, pwe e pil wiawiher mahs, mwohn atail saikinte ipwidi.
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 Sohte me kin tamataman dahme wiawiher mahsie, oh mehn mwuhr kan sohte pahn pil tamataman dahme wiawi nan rahn pwukat.
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 Ngehi, Ohl Loalokong, I wiahier nanmwarkien Israel nan Serusalem.
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 I koasoanehdi nan kapehdi me I pahn kasawih oh sukuhlki mehkoaros me kin wiawi nin sampah.
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 I kilangehr mehkoaros me wiawiher nin sampah, eri, I pahn ndaiong uhk, me mehkoaros sohte katepe. Met rasehng pwakipwakih kisinieng.
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 Ke sohte kak kainenehla dahme pireklahr; ke sohte kak wadek mehkot me sohte mie.
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 Ngehi eri mengimengloalki, “I wialahr ohl lapalap emen, loalokong sang koaros me kakaunehr Serusalem mwohi. I dehdehki dahkot kupwurokong oh erpit.”
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 I koasoanehdi nan kapehdi me I pahn sukuhlki wekpeseng en erpit oh pweipwei, kupwurokong oh iahk. Ahpw I diarada me likamwete I pwakipwakih kisinieng.
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 Ni omw pahn loalokongla, omw pwunod pahn laudla; ni omw pahn dehdehkihla, omw medek pil pahn laudla.
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.