Eclesiastes 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Kihla noumw mwohni nan pesines en mehn liki kan; eri, ehu rahn e pahn neitik oh kekeirda.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque o acharás depois de muitos dias.
2 Ke en kihla noumw mwohni wasa tohto, pwehki kitail sehse soangen paisuwed da me kitail pahn diar nan sampah wet.
2 Reparte a porção com sete, e ainda até com oito, porque não sabes que mal poderá recair sobre a terra.
3 Sohte lipilipil wasa me tuhke pwoat pahn raukidiong ie, ahpw e pahn wonohnte wasao. Ni ahnsou me depwek kan kin dirala, e kin kamwerehdi keteu.
3 Se as nuvens estiverem cheias de chuva, elas se esvaziam sobre a terra, e se uma árvore cai em direção ao sul, ou ao norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará.
4 Ma ke pahn mwasamwasahnte kisinieng oh tetehk depwek kan, ke soh mwahn pahn padokedi mehkot, oh soh mwahn pahn dolung mehkot.
4 Aquele que observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Duwen omw sohte kak dehdehki duwen seri men eh kin tepida mour nan kapehd en lih liseian men, ih pil duwen omw sohte kak wehwehki wiepen nin limen Koht, sounwiepen mehkoaros.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do espírito, nem como crescem os ossos no ventre daquela que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Padokedi nimenseng oh pil nin soutik; pwe ke sehse ma koaros pahn pweida mwahu de soh; oh ke pil sehse ma ehu pahn pweida mwahusang ehu.
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não recolhas a tua mão, porque tu não sabes qual se deve prosperar, esta ou aquela, ou se ambas serão igualmente boas.
7 Meid mwahu ei kak nsenamwahuki oh perenki marain en rahn.
7 Certamente a luz é doce, e coisa agradável aos olhos é contemplar o sol.
8 Kapingkalahnganki sounpar koaros me ke momourki. Sohte katepen ia uwen reirei en omw mour, tamataman me ke pahn mehla wereisang omw momour. Sohte mehkot me kitail pahn kasikasik.
8 Mas se um homem viver muitos anos, e em todos eles se alegrar, também deve lembrar-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Mahnakapw akan, kumwail pereperenki amwail pwulopwul. Kumwail pereperen nindokon amwail pwulopwul. Kumwail wia dahme kumwail inengieng, oh idawehn ineng en nan kapehdamwail kan. Ahpw kumwail tamataman me Koht pahn ketin kadeikada amwail wiewia kan.
9 Alegra-te, ó jovem, na tua juventude; e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda nos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas te trará Deus a juízo.
10 Dehr mweidohng mehkot en kapwunodeiuk de kamedekeiukala. Ke sohte pahn wie pwulopwulte ahnsou reirei.
10 Portanto, remova a angústia do teu coração, e retire o mal da tua carne, porque a adolescência e a juventude são vaidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.