Deuteronômio 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kumwail mehn Israel, rong kanahieng! Rahnwet kumwail pahn kotehla Pillap Sordan pwe kumwail en kowohng kalowehdi wehi kei me laud oh kehlailasang kumwail; oh pil ar kahnimw laud kan me ar kehl kan leldalahng pahnlahng.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Aramas en wasao me reirei oh kehlail, kodon kei me dene sohte me kak pelianirailda.
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Ahpw met kumwail pahn pein kadehde duwen KAUN-O, amwail Koht, eh pahn ketieng mwohmwail rasehng mwehl en kisiniei. E pahn ketin kaloweiraildi ni amwail pahn kohkohwei, pwe kumwail en pwakihirailla oh kamwomwirailla mwadang nin duwen eh ketin inoukidahr.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 “Mwurin KAUN-O, amwail Koht, eh pahn ketin kasareirailsang mwohmwail, kumwail dehpa mengimengloalki, ‘Pwehki pein atail pwuhng me KAUN-O ketin mweidekihong kitail en sapwenikihla sahpwet.’ Ahpw pwehki sang ni suwed en wehi pwukat me KAUN-O ketin kupwurehkihda re en pekedersang mwohmwail.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Eri, kaidehkin pwehki amwail pwuhng de amwail nan kapehd mwahu me kumwail pahn pedokihlong oh sapwenikihla sapwarailo. KAUN-O ketin kasarehsangehr wehi kan me towe sahpw wet pwehki ar suwed, pwe en kapwaiada inou me e ketin kahukihong amwail pahpa kahlap ako, Eipraam, Aisek oh Seikop.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Eri, kumwail en ese oh dehdehki me kaidehk amwail pwuhng me kahrehda KAUN-O eh ketikihong kumwail sahpw kaselel wet pwe kumwail en sapwenikihla; pwe wehi keptakai ieu kumwail.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 “Kumwail dehpa manokehla duwen amwail kahngiangihada KAUN-O, amwail Koht, nan sapwtehno. Sang ni rahno me kumwail mweselsang Isip lel ahnsou me kumwail leldohng wasaht, kumwail kin kahngohdiong.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Kumwail pil inenen kahngiangihada KAUN-O nin Nahna Sainai, iei me e ketin kupwurehkihda en kamwomwkumwailla.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 I kohdahla pohn nahnao pwe I en ale pelien takai riapalio, pelien takaien inou me KAUN-O ketin wiahiong kumwail. I ahpw mihmihte pohn nahnao erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, sohte kang de nim mehkot.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 KAUN-O eri ketikihong ie pelien takai riapalio, me pein nin lime me ntingihedi powe mehkoaros me e mahsanihong kumwail pohn nahnao sang nan kisinieio ni rahnen pokon lapalapo.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Ni imwilahn rahn pahiseko, KAUN-O ahpw ketikihong ie pelien takai riapali en inowo, me e ntingihedi powe sapwellime inowo.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Eri KAUN-O ahpw mahsanihong ie, ‘Eri, ukuwei! Mwadangdihwei! Pwe noumw aramas akan me ke kahrehdo sang Isip re sapwungalahr. Re sohpeisangehr ahl me I kilelehiong irail re en weweidki oh re wiadangehr pein irail dikedik en eni ehu.’
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 “KAUN-O pil ketin mahsanihong ie, ‘I kilangehr aramas pwukat, oh ia uwen ar keptakai!
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Eri, I pahn kamwomwirailla oh irisasang adarail kan wasa koaros nin sampah; I ahpw pahn wiahkinuhkala wehi ehu me pahn kehlail oh wadawadasang irail.’
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “Ngehi eri pwuredihsang pohn nahnao, wa pelien takai riapalio, nindokon nahnao eh wie mpwumpwul.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Ngehi eri kilangada duwen amwail dipadahr ong KAUN-O, amwail Koht, ni amwail wiadahng kumwail kouwol pwul men sang mete inihnda. Kumwail eri mwadang sohpeisang ahl me KAUN-O ketin kilelehiong kumwail en weweidki.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Ngehi eri alehte pelien takai riapalio, katepwehkehki wasa mwohn mesamwail kan, pelien takai ko eri pwalpeseng.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 I ahpw poaridiong nanpwel mwohn silangin KAUN-O, duwehte mahso; I sohte kang de nim mehkot erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, pwehki dihp me kumwail wiadahr mwohn silangin KAUN-O oh sapwung me kumwail kahngiangihkidahr.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 I inenen masakada engieng laud en KAUN-O me kakete kamwomwkumwailla. KAUN-O ahpw pil ketin karonge ie ahnsowo.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 KAUN-O pil ketin engiengda pahn Aaron oh kupwurehda en kemehla, I ahpw pil kapakapki ahnsowo.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Ngehi eri ale ape me kumwail dipikidahro, iei kouwol pwulo me kumwail wiahkihda mete, oh keselahng nan kisiniei. Ngehi eri irispene e lao wiahla pwelpar; I ahpw kamwerehdiong nan piletik me tangdihsang pohn nahnao.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 “Kumwail pil kahngiangihadahr KAUN-O nan Taperah, nan Massa, oh pil nan Kiprod-Ataapa.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Ni eh ketin kadarkumwailewei sang Kades Parnea oh mahsanih kumwail en kohwei oh sapwenikihla sahpw me e ketikihongkumwailehr, kumwail ahpw kahngohdiong, kumwail sohte likih de peikiong.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Sang ni ahnsowo me I tapihada mihmi rehmwail, kumwail kin kahngohdihong KAUN-O.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 “Ngehi eri poaridiong nanpwel mwohn silangin KAUN-O oh mihmihki wasao erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, pwehki KAUN-O eh mahsanih me e pahn kamwomwkumwailla.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 I ahpw peki rehn KAUN-O, patohwan, ‘Maing KAUN, Wasa Lapalap, komw dehr ketin kamwomwala sapwellimomwi aramas akan; pwe iei sapwellimomwi. Sapwellimomwi manaman me kapitirailla oh ketikiniraildo sang Isip ni roson oh manaman lapalahpie.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Komw ketin tamanda sapwellimomwi ladu ko, Eipraam, Aisek oh Seikop; komw dehr ketin tehk keptakai, suwed, de dipen aramas pwukat.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Pwe mehn Isip dehr kin nda me komwi sohte kak ketikilahng sapwellimomwi aramas akan nan sahpw me komwi ketin inoukihong irail. Re pahn kin nda me komwi ketin kahluwairaillahng nan sapwtehno pwe komwi en ketin kemeirailla pwehki omwi ketin kalahdekin irail.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Ahpw sapwellimomwi irail, uhdahn sapwellimomwi, me komw ketikihdo sang Isip ni roson oh manaman lapalap en nin limomwi.’
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.