Deuteronômio 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moses ahpw usehla eh mahsanihong mehn Israel ko,
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 ketihtihki, “Ahnsou wet I sounparehr 120. I solahr kak kahluwai kumwail, oh KAUN-O mahsanihong ie me I sohte pahn iang kotehla Sordan.
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 Eri, pein ih me pahn ketin kohtehla mwohmwail. E pahn ketin kauwehla wehi kan mwohmwail oh kumwail pahn kaloweiraildi. Sosua me pahn kahluwai kumwail duwen me KAUN-O ketin mahsaniher.
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 Duwen KAUN-O eh ketin kauwehla Sihon oh Ok, nanmwarki kan en Amor, oh sapwarail kan, ih duwen eh pahn ketin kamwomwala wehi pwukat.
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 E pahn ketikihong irail pahn amwail manaman, oh kumwail pahn wiahiong irail soahngohte me e mahsanihong kumwail.
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Kumwail nan kapehd kehlail oh kommwad, oh dehr masak irail de perki mehkot; pwe KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin ieiang kumwail, e sohte pahn ketin keseikumwailla de likidmelieikumwailla.”
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Moses eri malipehdo Sosua mwohn mesen mehn Israel ko koaros, oh mahsanihong, “Kilang, ke pahn nan kapehd kehlail oh kommwad ni omw pahn kahluwalahng aramas pwukat nan sahpw me KAUN-O ketin inoukihong arail pahpa kahlap ako. Kowe me pahn koasoanehdi pwe re en sapwenikihla.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 KAUN-O pahn ketin kahluwaiuk oh pahn ketin ieiang uhk; e sohte pahn ketin keseiukala de likidmelieiukala. Dehr perki de masak mehkot.”
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Moses eri ntingihedi sapwellimen Koht Kosonned oh kihong samworo mehn Lipai ko me kin apwahpwalih sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo, oh ong kaunen mehn Israel ko.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Ih eri koasoanediong irail, “Ni imwilahn sounpar isuh koaros, ni sounpar en kasohralahn pweipwand kan, kumwail pahn wadek pwuhk wet ong mehn Israel kan ni ahnsoun Sarawien Impwal kan;
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 wadekohng irail ni ahnsou me re pahn pokonpenehn kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, ni wasahn kaudokteieuo.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Kapokonepene aramas akan koaros, ohl, lih, seri, oh pil mehn liki kan koaros me kin kousoan nan amwail kahnimw kan, pwe re en rong oh esehla duwen ar pahn lemmwiki KAUN-O, amwail Koht, oh loalopwoatohng kapwaiada sapwellime padahk kan.
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 Eri, kadaudokamwail, me sohte iang rong Kosonned en KAUN-O, amwail Koht, pahn rong oh esehla duwen ar pahn peikiong erein arail pahn mihmi nan sahpw me kumwail pahn sapwenikihla palio Pillap Sordan.”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Omw mour mwotomwotalahr. Ekerodo Sosua, kumwa eri kohdo ni Impwalo pwe I en kihong ei kaweid kan.” Moses oh Sosua eri kohla wasao.
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 KAUN-O eri ketin pwarohng ira wasao nan uhren depwek ehu limwahn wenihmwen Impwalo.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Mwurin omw pahn mehla oh seridi, aramas pwukat pahn soaloalopwoatohng ie oh kauwehla inowo me I wiahiongirailehr. Re pahn keseiehla oh kaudokiong kohten me rotorot akan en sahpw me re nektehn pedolong loale.
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Ni ahnsowo ei engieng pahn lelohng irail. I pahn keseirailla oh re pahn mwomwla. Re pahn lokolok laud oh mihla nan apwal mwuledek. Eri, re ahpw pahn ese me apwal pwukat lelohngirailehr pwehki ngehi, arail Koht, solahr ieiang irail.’
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 Ni ahnsowo I sohte pahn sewese irail pwehki ar wiewia suwed kan oh ar kaudokiong koht teikan.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 Ntingihedi koul pwoatet, oh padahkihong mehn Israel kan pwe en wia ei kadehde ong irail.
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 I pahn kahluwadohng irail nan sahpw kaselel oh reken kepwe wet, nin duwen me I inoukihong arail pahpa kahlap ako. Re pahn kin mwenge ie, medla ie, mworouroula ie; ahpw re pahn sohpeisang ie oh kaudokiong koht teikan. Re pahn mwamwahlikin ie, oh kauwehla ei inou,
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 oh lokolok laud tohto pahn lelohng irail. Eri, re pahn koulki koul pwoatet, ahpw e pahn wiahla mehn kadehde ong irail. I ese ahnsou wet duwen arail lamalam mwohn ei kahluwairaillahng nan sahpw me I inoukihong irail.”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Rahnohte Moses ntingihedi koulo oh padahkihong mehn Israel ko.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 KAUN-O eri mahseniong Sosua, nein Nun, e mahsanih, “Nan kapehd kehlail oh kommwad, pwe kowe me pahn kahluwalahng mehn Israel kan nan sahpw me I inoukihong irail, oh I pahn ieiang uhk.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Moses eri ntingihedi ni keneinei Kosonned en Koht wet nan pwuhk ehu.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 Ni eh kaimwisekala, e ahpw mahsanihong samworo mehn Lipai ko me kin apwahpwalih sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo,
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “Kumwail ale pwuken sapwellimen Koht Kosonned wet oh pwilikihdi limwahn Kohpwahn Inoun KAUN-O, amwail Koht. En mihmihte wasao oh wia mehn kadehde ong sapwellime aramas akan.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 I ese duwen arail kahngohdi oh keptakai. Re kin kahngohdiong KAUN-O ni ei momour, ar kahngohdi pahn laudla mwurin ei pahn mehla.
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Kumwail kapokonepene mwohi kaunen kadaudok koaros oh me lapalap akan, pwe I en pakairkihda mahsen pwukat ong irail. I pahn likwerih nanleng oh sampah pwe ira en wia ei sounkadehde en uhwong irail.
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 I ese me mwurin ei pahn mehla aramas akan pahn suwedla oh kesehla mehkan me I padahkihongirailehr. Eri, ni imwilah, apwal laud pahn lelohng irail, pwehki arail pahn kahngiangihkihda KAUN-O arail pahn wiewia soahng kan me e ketin keinapwi.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Moses eri wadekada pwuloi koaros en koul pwoatet nindokon pokon en mehn Israel ko wie rongorong:
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.