Daniel 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Darius, nein Serksihs, mehn Media, e kaunda wehin Papilonia ni ahnsowo.
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 Eri, ni keieun sounpar en sapwellime mwehi, ngehi, Daniel, ahpw sukusukuhlki pwuhk sarawi kan oh medemedewe duwen sounpar 70 me Serusalem pahn tehnkihla, duwen KAUN-O eh mahsanihong soukohp Seremaia.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 I ahpw ngidingid kapakapohng Kaun-o, Koht, pekipeki uwen ei kehl koaros, kaikaisihsol, likilikawih likoun nsensuwed, oh kin mwomwohd nan pehs.
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 I ahpw kin wie kapakapohng KAUN-O, ei Koht, oh sakarkihda dipen mehn Israel kan, patopatohwan,
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 “Se patohwan dipadahr, se patohwan wiadahr me suwed, se patohwan sapwungalahr. Se soikalahr dahme komwi ketin koasoanediong kiht pwe se en kin wia, oh se patohwan sohpeisang ahl pwung me komwi ketin kasalehiongkitehr.
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 Se soh mwahn rong sapwellimomwi soukohp kan, me patohwan kohpadahr ni mwaromwi ong at tungoal nanmwarki kan, at tungoal kaun akan, ong at pahpa kahlap ako, oh ong at tungoal wehi.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 Maing at Kaun, komwi kin ketin wia me pwung ahnsou koaros, kiht koaros ahpw wiewia tiahk kanamenek ahnsou koaros—eri, iei kiht kan me kin kousoan Sudia oh Serusalem, oh pil mehn Israel koaros me komw ketin kamwarakseli nan wehi doh kan oh keren kan pwehki ar soaloalopwoatohng komwi.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 Maing at Kaun, at tungoal nanmwarki kan, kaun akan, oh at pahpa kahlap ako wiadahr tiahk kanamenek tohto oh wiadahr dihpiong komwi.
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 Komwi me uhdahn kupwurkalahngan oh kopwungloal, se ahpw peliankomwidahr.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 Se sohte men rong komwi, Maing KAUN, at Koht, ni omwi ketin koasoanediong kiht se en kin dadaur kosonned akan me komwi ketikihong sapwellimomwi ladu soukohp ko pwe re en patohwanohng kiht.
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 Wehin Israel pwon patohwan kauwehla sapwellimomwi kosonned akan oh sohte men rong omwi mahsen kan. Se patohwan dipadahr ong komwi, iei me komw ketikidohngehr poht keria ko me ntingdier nan pelien Kosonned en Moses, sapwellimomwi ladu.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 Komw ketin kapwaiadahr me komw ketin mahsanih me komw pahn ketin wiahiong kiht oh at tungoal kaun akan. Komw ketin kalokehkier Serusalem kalokolok me laudsang kalokolok en kahnimw teikan en sampah.
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 Se patohwan aleier kalokolok koaros me kileldier nan Kosonned en Moses. Ahpw pil ahnsou wet, Maing KAUN, at Koht, se sohte song en kaparanda kupwuromwi ni at sohpeisang at sapwung kan oh idawehnla elen omwi mehlel.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 Maing KAUN, at Koht, komw ketin kaunopadahr en kalokei kiht, oh ketin kapwaiadahr, pwe mehkoaros me komw kin ketin wia me pwung, a se ahpw sohte men rong komwi.
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 “Maing KAUN, at Koht, komw ketin kasaledahr omwi manaman ni omwi ketin kahluwahdo sapwellimomwi aramas akan sang Isip, oh se kin patohwan tamatamante omwi manaman lapalap. Se patohwan dipadahr; se patohwan sapwungalahr.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 Komwi ketin tokedihsang omwi engieng pahn Serusalem, duwehte omwi kin ketin doandoarei kiht mahs. Pwe iei sapwellimomwi kahnimw, sapwellimomwi dohl sarawi. Aramas koaros nan wehi kan me mi limwaht kin mwamwahlikihla Serusalem oh sapwellimomwi aramas akan pwehki dipat akan oh dipen at pahpa kahlap ako.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 Maing Koht, komw ketin karonge ei kapakap oh pekipek. Komw ketin onehda sapahl sapwellimomwi Tehnpas Sarawi me ohlahro; komw ketin onehda sapahl pwe aramas koaros en esehla me komwi iei Koht.
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 Maing Koht, komw ketin karongei kiht; komw ketin mahsanih kiht oh mwahngih apwal me se patopato loale oh pil lokolok me kahnimw me mwarasang komwi patopato loale. Se patohwan wiewia at pekipek ong komwi pwehki at patohwan ese duwen omwi kalahngan lapalap, kaidehkin pwehki at wiadahr mehkot mwahu.
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 Maing at Kaun, komw ketin karongei kiht; Maing at Kaun, komw ketin kupwur mahkohng kiht; Maing at Kaun, komw ketin karongei kiht oh ketin kapwaiada at pekipek. Pwe aramas koaros en esehla me iei komwi Koht, komw dehr ketin pwand. Kahnimw wet oh aramas pwukat iei uhdahn sapwellimomwi.
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 I ahpw usehla ei kapakap oh sakaradahn dipei kan oh dipen riei mehn Israel kan, I pil patohwan ngidingidkihong KAUN-O, ei Koht, en ketin onehda sapahl sapwellime Tehnpas Sarawio.
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 A nindokon ei wiewia ei kapakap wet, Kapriel, me I tepin kilangada nan keieun kaudiahlo, pa pihrdihdo rehi wasa me I mihmi ie, ni ahnsoun meirong en nin soutik.
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 E ahpw kawehwehiong ie, mahsanih, “Daniel, I kodohn kawehwehiong uhk kokohpo.
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 Ni omw tapihada omw kapakap ong Koht, Koht pein kupwuramwahwihiukehr. I patodohn kihong uhk pasapengpe, pwehki Koht eh ketin loalloaleiuk. Eri, met rong kanahieng kawehwepen kaudiahl wet.
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 “Sounpar isihsek pak isuh, ih reirei en ahnsou me Koht ketin koasoanediong omw aramas akan oh amwail kahnimw sarawio pwe en tokedihsang ar sapwung kan oh sang diparail kan. Mwuri, mahkpen dihp pahn miehla oh pwuhng poatopoat pahn poadada. Eri, kaudiahl wet oh kokohp wet ahpw pahn pweida oh kasarawihpen Tehnpas Sarawio ahpw pahn wiawi.
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 Eri, ke en ese oh dehdehki met: sang ni ahnsou me koasoandien onohnsapahl en Serusalem wiawiher lel ahnsou me kaun me Koht ketin piladahro pahn ketido, sounpar isuh pahn pak isuh pahn irepeseng. Serusalem pahn onohnda sapahl iangahki ahl akan oh kehl kan, oh pahn mihmihki erein sounpar 62 wad isuh, ahpw ahnsowo pahn wia ahnsou apwal.
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 Oh ni imwilahn ahnsowo, ih me Koht ketin piladahro pahn kamakamala ni sohte kahrepe. Kahnimwo oh pil Tehnpas Sarawio pahn ohkihla karis en kaun lapalap emen me pahn kohdo sang liki. Imwilahn met pahn rasehng lapake ehu, oh mahwen pahn wiewiawihte lao lel ni imwi, oh pil soangen kalokolok suwed koaros me Koht ketin kupwuredahr.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 Kaun menet pahn wiahiong aramas tohto inou kehlail ehu erein sounpar isuh, oh e pahn katokihedi meirong isihs oh soangen meirong teikan erein sounpar siluh elep. Eri, Sansal Kansensuwed Likemisiko pahn uhda ni wasa keieu ileilehn Tehnpas Sarawio, lao lel ih me kauwadahro pahn leledohng imwilah me Koht ketin kupwurehiong.”
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.