Cânticos 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Ei mwohnlimpoak, oh ei lih kamwohd,
1 - Entro no meu jardim, minha irmã, minha esposa, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, e bebo o meu vinho com meu leite. .Amigos, comei, bebei, inebriai-vos ó caríssimos.
2 Nindokon ei memeir, mohngiongi wie pepehd.
2 - Eu dormia, mas meu coração velava. Eis a voz do meu amado. Ele bate. Abre-me, minha irmã, minha amiga, minha pomba, minha perfeita; minha cabeça está coberta de orvalho, e os cachos de meus cabelos cheios das gotas da noite.
3 I kihsangehr ei likou kan;
3 Tirei minha túnica; como irei revesti-la? Lavei os meus pés; por que sujá-los de novo?
4 Ei mwohnlimpoak doake wenihmwo,
4 Meu bem-amado passou a mão pela abertura {da porta} e o meu coração estremeceu.
5 I onopadahr I en kasamwohlong loale.
5 Levantei-me para abrir ao meu amigo; a mirra escorria de minhas mãos, de meus dedos a mirra líquida sobre os trincos do ferrolho.
6 Ngehi eri ritingada wenihmwo ong ei mwohnlimpoako,
6 Abri ao meu bem-amado, mas ele já se tinha ido, já tinha desaparecido; ouvindo-o falar, eu ficava fora de mim. Procurei-o e não o encontrei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Silepen kahnimwo diariehda ni ar doudouseli;
7 Os guardas encontraram-me, quando faziam sua ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me, arrancaram-me o manto os guardas das muralhas.
8 Lihen Serusalem kan, kumwail inoukihong ie,
8 Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amigo, que lhe haveis de dizer? Dizei-lhe que estou enferma de amor.
9 Kowe, me keieu kaselel nanpwungen lih akan koaros,
9 - Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, ó mais bela das mulheres? Que tem o teu bem-amado a mais que os outros, para que assim nos conjures?
10 Ei mwohnlimpoako me silang mwahu oh kehlail;
10 - Meu amado é forte e corado, distingue-se entre dez mil.
11 Silangio me pwukapwuk oh medendel;
11 Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo.
12 Pwoaren silangio me kaselel rasehng mwuroi kan limwahn piletik,
12 Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se no leite, pousadas nas praias.
13 Likinsepe inenen kaselel rasehng mwetuwel ehu
13 Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas odoríferas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida.
14 Peh kan me kaselel
14 Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras.
15 Denge kan rasehng uhren alapasder riapwoat
15 Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros.
16 Ewe me mem ni ei kin metik;
16 Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amado, tal é o meu amigo, filhas de Jerusalém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.