Amós 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ahpw ketin kasalehiong ie kaudiahl wet: I patohwanehr kopwou en wahntuhke ehu.
1 Assim o Senhor DEUS me mostrou; e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 KAUN-O eri mahsanih, “Eimwos, dahme ke kilikilanget?”
2 E ele disse: Amós, o que vês? E eu disse: um cesto de frutos do verão. Então disse-me o ­SENHOR: o fim chegou sobre o meu povo Israel; eu não passarei por ele novamente.
3 Ni rahno koul kan en tehnpesen nanmwarki pahn wiahla ngilen mwahiei. Paliweren me melahr akan pahn wonohnseli wasa koaros. Re pahn lekdekla ni sohte ngihl ehu pahn pwarada.”
3 E as canções do templo devem ser uivarias naquele dia, diz o Senhor DEUS. Haverá muitos cadáveres em todos os lugares; eles serão lançados fora em silêncio.
4 Kumwail rong met, kumwail kan me kin tiakedi me paisuwed kan oh kin song en kauwehla me semwehmwe kan en wehiet.
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, que fazeis os pobres da terra fracassarem,
5 Kumwail kin mengimengloalki, “Se solahr kak kanengamah awiawih rahn sarawi kan en imwisekla pwe se en netikihla at weren pilawa kan. Iahd me Rahnen Sapad pahn imwisekla, pwe se en kak kapwarehda oh netikihla at wahnsahpw akan? Se ahpw pahn kak kalaudehla pweinen dipwisou kat, doadoahngki mehn sohng likamw, widingehki mehn tenek suwed kan aramas akan.
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
6 Se pahn netikihla wahnsahpw sakanakan kan ni pweilaud. Se pahn pil rapahkihda emen aramas semwehmwe me sohte kak kapwungala eh pweipwand, me pil sohte kak pein pwainda eh suht, oh se pahn pwainda aramaso pwe en wiahla at lidu.”
6 Para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias; sim, e vendermos os restos do trigo?
7 KAUN-O, Koht en Israel, ahpw ketin kahukihla, mahsanih, “I sohte pahn manokehla ar wiewia suwed kan.
7 O ­SENHOR jurou pela excelência de Jacó: Certamente jamais me esquecerei de nenhuma de suas obras.
8 Eri, sampah pahn rerrer, oh aramas koaros nan sahpwo pahn pwunodada. Sahpwo pwon pahn rerrada, oh e pahn kohda oh kohdi, rasehng Pillap Nail.
8 Não estremecerá a terra por causa disso, e não lamentará todo aquele que nela habita? E levantar-se-á toda ela com uma inundação, e será agitada e afogada, como pela inundação do Egito.
9 Ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn kakihrala ketipin nin souwas, oh sampah pahn rotala ni rahn. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
9 E acontecerá que, naquele dia, diz o Senhor DEUS: eu farei com que o sol se ponha ao meio-dia, e escurecerei a terra em plena luz do dia;
10 I pahn kawekala amwail kamadipw kaperen kan, kawekiong ni mwekid en seridi, oh wekidala amwail koul kaperen kan, wekidohng ni weriwer en pahtou. I pahn kalikawihkinkumwailda likoun nsensuwed, oh sehkasang pitenmoangamwail. Kumwail pahn duwehla sahm oh ihn me mwahmwahieiki neira pwutak iehros. Rahno e uhdahn pahn wia rahn kansensuwed ehu lel ni imwi.
10 e tornarei as suas festas em luto, e todos os seus cânticos em lamentações; e colocarei pano de saco sobre todos os lombos, e calvície sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amarguras.
11 “Eri, ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn kadardiong pohn sahpw wet lehk lapalap. Aramas akan pahn duhpekla, ahpw kaidehk duhpek en men kang pilawa; re pahn men nimpilda, ahpw kaidehk duhpek en pihl. Pwe re pahn men tungoalehda oh nim ehu mahsen en sang rehn KAUN-O. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do ­SENHOR;
12 Aramas akan pahn kakahnseli wasa sang Sehden Mehla lel Sehd Mediderenien oh douluhlla pidek paliepeng kolahng palimese. Re pahn rapahki wasa koaros ehu mahsen sang rehn KAUN-O, ahpw re sohte pahn diar.
12 e eles vaguearão de um mar até o outro, e do norte até ao oriente; eles correrão para lá e para cá para buscar a palavra do ­SENHOR, e não a encontrarão.
13 Ni rahno peinakapw oh mwahnakapw akan pahn lopwongmaskihla ar men nimpil.
13 Naquele dia, as belas virgens e os jovens desmaiarão de sede.
14 Irail kan me kin kahukihla dikedik en eni kan en Sameria, me kin nda, ‘Ni mwaren kohten Dan’ de ‘Ni mwaren kohten Peersepa’—iei irail pwukat me pahn pwupwudi oh sohla pwurehng pwourda.”
14 Aqueles que juram pelo pecado de Samaria, dizendo: o teu deus, ó Dã, vive; a conduta de Berseba vive; até mesmos esses cairão, e nunca mais se levantarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.