2 Reis 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elisa eri sapeng, patohwan, “Kumwail rong dahme KAUN-O mahsanih! Ni soangen ahnsou wet lakapw, paunen pilawa ehu pahn netila ni mwohni silper ehu, oh paunen parli riau pahn netila ni mwohni silper ehu, nan Sameria.”
1 Então, disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor ; assim diz o Senhor : Amanhã, a estas horas mais ou menos, dar-se-á um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, à porta de Samaria.
2 Eri, lapalap me kin wia sawasepen nanmwarkio ahpw patohwanohng Elisa, “Met sohte kak wiawi—pein KAUN-O pil sohte kak ketikihdo wahn pilawa ni ahnsou mwadang!”
2 Porém o capitão a cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso? Disse o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 Eri, ohl tokutok pahmen mihmi ni ewen kelen Sameria, me ndapene nanpwungarail, “Kitail pahn mihmi met oh awiawih mehla?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui sentados até morrermos?
4 Sohte katepen atail pahn pedolong nan kahnimwo, pwe kitail pahn mehkihla atail duhpek wasao; ahpw ma kitail pahn pil mihmihte wasaht, kitail pahn pil mehla. Eri, kitail kohla nan kahnimpwal en mehn Siria ko oh pangkitailla. Ma irail poakepoake kitail, eri, kitail pahn mourla; a ma re kemeikitailla, soh mehn wiawi, kitail uhdahn pahn mehla.”
4 Se dissermos: entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos, pois, agora, e demos conosco no arraial dos siros; se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, tão somente morreremos.
5 Eri, re ahpw mwesel nin soutiko, kolahng ni kahnimpwal en mehn Siria ko; ahpw ni ar lel mwo, sohte aramas emen re diarada wasao.
5 Levantaram-se ao anoitecer para se dirigirem ao arraial dos siros; e, tendo chegado à entrada do arraial, eis que não havia lá ninguém.
6 Pwe KAUN-O ketin kupwurehda pwe karis en mehn Siria ko en rongada lapalahn ngihl ehu, rasehng ngilen werennansapw me ngiringirisek oh oahs me tangatang, oh ngilen karis en sounpei tohtohie; kahrehda re medemedewe me nanmwarkien Israel pwaindahr oh kapokonepenehr nanmwarki kan en wehin Id oh Isip pwe re en mahweniong irail.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos siros ruído de carros e de cavalos e o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Eri, nin soutikohte re tangdoaui, kesehla imwarail impwal kan, oh neirail oahs akan oh ahs akan; re tangasang arail kahnimpwalo.
7 Pelo que se levantaram, e, fugindo ao anoitecer, deixaram as suas tendas, os seus cavalos, e os seus jumentos, e o arraial como estava; e fugiram para salvar a sua vida.
8 Ni ohl tokutok pahmeno ar lel ni irepen kahnimpwalo, re ahpw pedolong nan ehu impwal ko oh tungoale kisin tungoal ko oh nimpil, oh wahsang dipwisou kei loale, silper, kohl, oh likou. Irail eri kohieisang wasao oh ekihla dipwisou ko. Re ahpw pil pwurala, pil pedolong nan ehu impwal tohrohr, pil wahsang oh ekihla dipwisou ko me re diar loale.
8 Chegando, pois, aqueles leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, e beberam, e tomaram dali prata, e ouro, e vestes, e se foram, e os esconderam; voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa, e a esconderam.
9 Eri, re ahpw ndapene nanpwungarail, “Sapwung ehu me kitail wiadahret! Rahnwet rahnen rohng kaperen ehu, kitail ahpw sohte mweseiseiki. Ma kitail awiawih lao lel nimenseng, sohte mweseiseiki, kitail uhdahn pahn ale kalokolok. Nna, kitail kohla ahnsou wet oh pakairkihong sapwellimen nanmwarkio lapalap akan!”
9 Então, disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e nós nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, seremos tidos por culpados; agora, pois, vamos e o anunciemos à casa do rei.
10 Re ahpw pwurasang ni kahnimpwal en mehn Siria ko, oh pwurala Sameria oh pakairkihong silepen kehlo duwen ar kohla nan kahnimpwal en mehn Siria ko oh sohte diar aramas wasao, oh sohte rong mehkot, ihte oahs kei oh ahs kei me wie sensel, oh kahnimpwalo solahr towe.
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos siros, e eis que lá não havia ninguém, voz de ninguém, mas somente cavalos e jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Silepe ko eri pakairkihla oh rohng wet ahpw lella ni tehnpas en nanmwarkio.
11 Então, os porteiros gritaram e fizeram anunciar a nova no interior da casa do rei.
12 Nanmwarkio ahpw ohpala wasa nipwongo oh mahsanihong sapwellime lapalap ako, “I pahn ndaiong kumwail dahme mehn Siria ko koasoakoasone. Re ese me kitail mihmi nan apwal en lehk lapalap, ihme re kohieisangki nan ar kahnimpwalo oh wie rukuruk nansapw, awiawih atail pahn kohieila sang nan atail kahnimwet pwe kitail en repen mwenge, re ahpw pahn kolkitaildi ni atail momour oh kalowehdi atail kahnimwet.”
12 Levantou-se o rei de noite e disse a seus servos: Agora, eu vos direi o que é que os siros nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; por isso, saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então, os tomaremos vivos e entraremos nela.
13 Emen sapwellime lapalap ako ahpw patohwan, “Aramas akan en kahnimw wet rasehngehr me melahr akan. Eri, kitail kadarala ekei aramas iangahki oahs limmen me luhwehdi ko. Pwe kitail en mwasahn dahme pahn pweida.”
13 Então, um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que ainda restam na cidade, pois toda a multidão de Israel que ficou aqui de resto terá a mesma sorte da multidão dos israelitas que já pereceram; enviemos homens e vejamos.
14 Irail eri pilada ohl ekei. Nanmwarkio eri ketin kadarirailla pwe re en patohlahng nan kahnipwal en mehn Siria kan oh tehk mwahu dahme wiawiher.
14 Tomaram, pois, dois carros com cavalos; e o rei enviou os homens após o exército dos siros, dizendo: Ide e vede.
15 Irail eri patopatohla idihdawehn mehn Siria ko lel ni Pillap Sordan; re ahpw diarada duwen wasa koaros nanialo eh diren likou oh dipwisou me mehn Siria ko keseseli nan ar karuaruwen tangdoaui. Meninkeder ko eri pwurodo oh pakairkihong nanmwarkio soahng koaros.
15 Foram após eles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e de armas que os siros, na sua pressa, tinham lançado fora. Voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 Aramas ako eri patohla oh simwihada kahnimpwal en mehn Siria ko; kahrehda paunen pilawa eisek kin netila ni mwohni silper ehu, a paunen parli rieisek pil mwohni silper ehu. Eri, mahsen en KAUN-O ahpw pweida.
16 Então, saiu o povo e saqueou o arraial dos siros; e, assim, se vendia um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, segundo a palavra do Senhor .
17 Nanmwarkien Israel ketin kilelehdi sapwellime lapalap me kin uh mpe en sinsile ewen kelen kahnimwo. Eri, aramas ako ahpw tiakedi oh kemehla wasao, nin duwen me Elisa kohpadahr ni ahnsou me nanmwarkio ketin pas reh.
17 Dera o rei a guarda da porta ao capitão em cujo braço se apoiara, mas o povo o atropelou na porta, e ele morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 Pwe ni Elisa eh kohpadahng nanmwarkio, patohwan, “Lakapw ni soangen ahnsou wet paunen parli rieisek pahn netila ni mwohni silper ehu oh paunen pilawa eisek pahn netila ni mwohni silper ehu, nan Sameria,”
18 Assim se cumpriu o que falara o homem de Deus ao rei: Amanhã, a estas horas mais ou menos, vender-se-ão dois alqueires de cevada por um siclo, e um de flor de farinha, por um siclo, à porta de Samaria.
19 a sapwellimen nanmwarkio lapalapo ahpw sapeng, patohwan, “Met sohte kak wiawi—pein KAUN-O pil sohte kak ketikihda wahn pilawa ni ahnsou mwadang!” Elisa ahpw sapengki, “Komw uhdahn pahn kadehdehki mesomwen met, ahpw komw sohte pahn iang tungoale.”
19 Aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso, segundo essa palavra? Dissera o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
20 Eri, iei met me pweidahr reh: aramas ako tiakedi oh kemehla ni ewen kelen kahnimwo.
20 Assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou na porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.