2 Pedro 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Sang Saimon Piter, ladu oh wahnpoaron en Sises Krais—
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Kalahngan oh popohl unsek en ieiang kumwail pwehki amwail marainkilahr atail Koht oh atail Kaun Sises.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Sapwellimen Koht manaman me ketikihongkitailehr mehkoaros me kitail anahne pwe kitail en kin mour lelepek; eri, met wiawiher pwehki atail marainkilahr ih me ketin malipeikitaildo pwe kitail en iang paieki sapwellime lingan oh kalahngan.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ih duwen eh ketikihong kitail pwais lapalap oh kesempwal kan me e ketin inoukidahr, pwe ni inoun pwais pwukat eh pahn pweida rehmwail, kumwail en kak pitsang meninkau kan en sampah me ineng suwed kin kahrehda, oh pil iang ahnekihla ieias en Koht.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Eri, ih kahrepe wet me kumwail pahn nantihkihong en wia uwen me kumwail kak, pwe kumwail en kapatahiong amwail pwoson, wiewia mwahu; oh ong amwail wiewia mwahu, kumwail en kapatahiong dehdehki Koht;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 oh ong dehdehki Koht, ese kaunda paliwaramwail, oh ong ese kaunda paliwaramwail, kumwail en kapatahiong kanengamah ni ahnsou apwal, oh ong kanengamah ni ahnsou apwal, kumwail kapatahiong lelepek;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 oh ong amwail lelepek, limpoak ong riamwail souleng kan; oh ong amwail limpoak ong riamwail souleng kan, kumwail kapatahiong amwail limpoak ong aramas koaros.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Pwe ma wiewia mwahu pwukat pahn wiahla amwail oh kekeirda nanpwungamwail, kumwail pahn loalokongkihla atail Kaun Sises Krais, pwe loalokong wet pahn kahrehda amwail mour eh pahn wah mwahu oh pweida.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ahpw mehmen me sohte pahn ahneki mepwukat, eri, maskun men ih oh e manokelahr me dipe mehn mahs ako kamwakelsangehr.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Eri, riei ko, kumwail nantihong laudsang mahs pwe sapwellimen Koht luhk oh pilipil ong kumwail en wiahla momour poatopoat ehu; pwe ma kumwail pahn wia met, kumwail sohte pahn kesehla amwail pwoson.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Pwe ih duwen met amwail pahn ahnekihla pwung unsek en pedolong nan wehi soutuk en atail Kaun oh Sounkomour Sises Krais.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kahrehda I pahn kin katamankin kumwail duwen mepwukat ahnsou koaros, mehnda ma kumwail eseier, oh poadidier teng nan padahk mehlel me kumwail aleier.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Pwe I kin lemeleme me mehkot pwung ehu rehi ei pahn kin pangenkin kumwail oh katamankin kumwail mepwukat, erein ei pahn momour.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Pwe I ese me I pahn mwadang kamwurala paliwereiet, duwen me atail Kaun Sises Krais ketin kadehdehiongieier.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Eri, I pahn wia uwen ei kak, pwe I en kihong kumwail mehn kataman ehu me kumwail pahn kin tamatamanki mepwukat ahnsou koaros mwurin ei pahn mehla.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Se sohte poahsoankihda soai likamw at padahk kan ong kumwail duwen roson en ketidohn atail Kaun Sises Krais. Pein kiht se kilangki masat akan sapwellime roson lapalahpie.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Se iang mi wasa me Koht Sahm ketin kawauwihala oh kalinganahla, ni kapitien Sahm eh peidohng pohn Sises sang Wasa Lingalihngie, mahsanih, “Ih nei kompoakeo met, me I kin kupwurperenki.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Pein kiht iang rong ngihl wet me peidihdo sang nanleng, ni at iang ketiket pohn nahna sarawio.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Eri, se kin koapworopwor laudki kokohp me soukohp ako lohkidohr. Me konehng mehlel kumwail en tehk oh kesempwalki, pwe e rasehng marain ehu me kin dakedaker wasa rotorot, wasa lao rahnpeseng oh marain en usuhn rahn ahpw pahn kamarainihada kapehdamwail kan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Eri, mwohn mehkoaros, iet me kumwail en tamatamanen: sohte emen kak kawehwehda kokohp ehu en nan Pwuhk Sarawi sang ni pein nsene.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Pwe sohte mwahn kokohp ehu kin pwilisang ni nsenen aramas emen, ahpw Ngehn Sarawi me kin ti pohn aramas ni ar kin lohkihda mahsen en Koht.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.