1 Tessalonicenses 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, riat ko, kumwail padahngkisangehr reht duwen amwail pahn momourki mour ehu me Koht kin ketin kupwurperenki. Metet iei soangen mouro me kumwail momourkiher. Eri met, se peki oh koangngoangehkin kumwail ni mwaren atail Kaun Sises, kumwail en pil woneweite kekeirda ni mour wet.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Pwe kumwail aleier duwen padahk kan me se kihongkumwailehr sang ni manaman en Kaun Sises.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Eri, iet kupwur en Koht ong kumwail: e ketin kupwurki kumwail en sarawihla oh uhdahn mweisang douluhl tiahk samin kan.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Emenemen kumwail ohl akan en uhdahn ese duwen eh pahn pwoudikihda lih emen nin duwen mwohmw ehu me sarawi oh wahu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Kaidehn ni ineng suwed, duwehte aramas rotorot akan me sehse Koht.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Eri, ni ire wet, kaleke emen de wia sapwung ehu ong rie souleng, de kauwehla eh pwung kan. Se padahkihongkumwailehr met mahso, oh kehsehkinkumwailehr duwen Koht eh pahn ketin kaloke irail kan me kin wia soangen sapwung pwukat.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Koht sohte ketin malipeikitaildohng nan mour samin, pwe nan mour sarawi.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Eri, mehmen me pahn soikeweisang reh padahk pwoatet, kaidehn aramas me e kin soikala, pwe Koht me ketikihong kumwail sapwellime Ngehn Sarawi.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Sohte anahnepen I en ntingkiwohng kumwail duwen amwail pahn poakohng iangamwail souleng kan. Pwe Koht ketin mahsanihongkumwailehr duwen amwail pahn poakpene nanpwungamwail.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Oh kumwail wiahier met ong riamwail souleng kan koaros nan Masedonia pwon. Eri, riat ko, se peki rehmwail kumwail en woneweite ni kalaudpen limpoak wet.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kumwail nantihong momourki mour meleilei, oh wiewia pein amwail doadoahk, koadoakihada me kumwail pahn momourki, nin duwen at padahkihongkumwailehr mahso.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Pwe met ih duwen amwail pahn kenikenkihla rehn me seupwoson akan, oh kumwail sohte pahn kin pwilikihsang amwail anahn akan rehn aramas teikan.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Riat ko, se men kumwail en esehla mehlel duwen irail akan me melahr, pwe kumwail en dehr kin nsensuwed duwehte irail kan me sohte ar koapworopwor.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kitail kamehlele me Sises ketin pwoula oh iasada. Eri, kitail pil kamehlele me Koht pahn ketin kapwurehla Sises iang irail kan me mehla nan ar pwoson Sises.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Eri, iet sapwellimen Kaun-o padahk me se padahkiwohng kumwail: kitail kan me pahn momour ni rahn me Kaun-o pahn ketido, kitail sohte pahn tiengla mwohn irail kan me melahr.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Pwe ngilen ruwes ehu pahn wiawi, iei ngilen tohnleng lapalap emen, oh ngilen sapwellimen Koht sowi pahn peido; eri, pein Kaun-o ahpw pahn ketidihdo sang nanleng. Irail kan me melahr nan ar pwoson Krais, re pahn iasada mahs.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A mwuhr, kitail koaros me momour ni ahnsowo ahpw pahn patehng irail oh iang pwekpwekdahla pohn depwek kan pwehn tuhwong Kaun-o nan wehwe. Oh ih duwen met atail pahn ieiang Kaun-o kohkohlahte.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eri, kumwail kansenamwahwihkinkumwailla mahsen pwoatet.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.