1 Reis 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Solomon pil ketin kauwada tehnpas ehu ong pein ih, oh e wiewiahki erein sounpar eisek siluh.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
4 Ni dihd ko koaros mie irek en wenihmwtok siluh.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 Wenihmw kan oh wenihmwtok kan mwomwen keimw pahieu, oh wenihmwtok kan ni dihd ko salpene.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 Pil ehu pere laud mie me adaneki Pere Reirei en Uhr kan pil wiawihda me reireiki piht 75, oh piht 45 tehlap. Mie palangk ie me kapilpene, me uhr lapala kei utungada.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 Perehn Mwoahlo, me pil kin adaneki Perehn Kopwung, wasa me Solomon kin koasoanehdi iren kopwung kan, tuhke sidar me wia sang nan taht kohda lel ni lohlo kan.
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 En Solomon pere wasa me e kin ketiket ie mi palio Perehn Kopwung, e wiawihda duwehte pere teikan. E pil wiahda soangen ihmwohte ong sapwellime likend, me iei sapwellimen nanmwarkien Isip serepein.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 Ihmw pwukat koaros iangahki nan kehlo, wiawihkihda takai kaselel sang ni poahsoane kan kohda lel ni ekipir en ihmwo. Takai pwukat wiawihda wasahn wia takai, e sosohngdi oh rasedi pali koaros.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 Poahsoan en ihmwo wiawihkihda lapalahn takai, me pil wiawihda wasahn wia takaio, ekei takai ko reireiki piht 12 oh ekei piht 15.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 Pohn takai pwukat ekei takai me sosohngdi oh koasoansoandiong powe oh sidar me wia lohlo.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Nan kehl en tehnpaso, kelen masloalen Tehnpas sarawio, ehu irek en sidar kin mi nanpwungen irek en takai perperda siluh iei me wia dihdo.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 Nanmwarki Solomon ketin poaronlahng ohl emen ede Uram, ohl koahiek ni wiepen prons, me kin koukousoan nan kahnimw en Dair.
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 Eh pahpa mehn Dair, ohlo melahr, a eh nohno sang ni kadaudok en Napdali. Uram ohl loalokong oh koahiek men. E ahpw pwungki sapwellimen Solomon luhk en apwalih doadoahk koaros me pid prons.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 Uram eri wiahda uhr prons riau, ehuehu uhr ko reireiki piht 27 oh piht 18 ahlap, e ahpw kauwada ni wenihmw en pedolong ong nan Tehnpas sarawio.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 E pil wiahda imwin uhr ko, ehuehu reireiki piht isuh elep, mehn kohdiong pohn imwin uhr ko.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 Imwin ehuehu uhr ko mie sihn me pidipida kapwata oh
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 kahng riau en pwohmakraneid prons.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 Imwin uhr ko mwomwen tuhke lili, piht 6 ile,
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 oh mi pohn wasa pwonopwon me mi pohn kapwat sihno. Mwomwen pwohmakraneid 200 ni kahng riau kapilpene ehuehu imwin uhr ko.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 Uram ahpw kauwada uhr prons riapwoat mwohn wenihmwen pedolong nan Tehnpas Sarawio: uhr me mi palieir adaneki Sakin oh me mi paliepeng adaneki Pohas.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 Mwomwen kapwat lili ko mi pohn imwin uhr ko.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 Uram wiahda dengk pwonopwon ehu me loalki piht isuh elep, piht eisek 15 tehlap, oh piht 45 pwonopwon.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 Kahng riau en mwomwen pwengkin prons me kapilpene kilin ewen dengko, me wiawihda patehngete dengko.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 Dengko mi pohn kou prons ehk riemen me sohpeila liki, wad silimen sohpeila ekis wasa.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 Ins 3 uwen mosul en dengko. Keile ko duwehte kilin ewen kep, welikekla liki duwehte wahn kiepw. Kerenieng kalon nen uwen me kak audehda dengko.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 Uram pil wiahda kuruma prons eisek; ehuehu kuruma reireiki piht 6, piht 6 tehlap, oh piht pahieu elep ile.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Re wiawihkihda pelien dinapw keimw pahieu me koasoandiong ni
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 mwomwen laion, kouwol, oh mwomwen kerup kei me mi pohn dinapw ako; powe oh pahn laion oh kouwol ko, kapwat ekei pil mie.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 Ehuehu kuruma mie daia prons pahieu oh metehn daia ko pil prons. Ni keimw pahieu mie dewen peisin; pil mie kapwat ni dewen peisin ko.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 Mie tuhke pwonopwon wiawihda mehn kolada peisin ko. E uhdahsang pohn kuruma ins 18 oh kohdi pah ins 7. Pil mie kapwat me pidakihpene.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 Daia ko ins 25 ile; re mi pahn dinapw ako, oh metehn daia wiawihda patehngete kuruma ko.
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 Daia ko duwehte daiahn werennasapw en mahwen; soahng koaros ni daia ko prons me wia.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 Mie mehn utungada pahieu me mi pahn keimw en ehuehu kuruma, me patehngete kuruma ko.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 Pohn ehuehu kuruma mie kisin dihd kis me ins 9 me pidakihpene pohn keilen ehuehu kuruma; mehn utungadao oh dinapw ako wiawihda patehngete kurumao.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 Utupe oh dinapw ako kapwatki mwomwen kerup kei, laion, oh tuhke pahm kei, oh wasa kan me sohte mehkot mie, e pil kihong mwomwen kapwat ekei me kapilpene.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 Ihduwen kuruma pwukat ar wiawihda; koaros duwepenehte, soangen uweteieu oh mwohmwteieu.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 Uram pil wiahda peisin eisek, ehu peisin pohn ehu kuruma. Ehuehu peisin piht 6 pwonopwon oh kalon 200 kin audehda.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 E kihdi kuruma limau ni palieir en Tehnpas sarawio, oh limau ni paliepeng; a dengko e kihdi ni keimw palieir en palimese.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
46 Nanmwarki ketin wiahda mepwukat koaros ni wasahn wia mete nanpwungen Sukot oh Saredan, nan Wahun Sordan.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 Solomon sohte ketin teneki dipwisou prons pwukat, pwehki ar nohn tohto, eri, sohte me ese uwen toutoun dipwisou pwukat.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 Solomon pil ketin wiahda dipwisou kohl kei ong Tehnpas Sarawio: iei pei sarawio, tehpel me pilawa en meirong ong Koht kin mi powe,
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 dewen lamp eisek me kesihnen mwohn Wasa Sarawiheo, limau mi palieir oh limau mi paliepeng; wahnrohs kei, lamp kei, oh tihpw kei;
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 kep kei, mehn kakunla lamp kei, pwohl kei, delen warpwohmwahu, oh pan kei me mwoalus karakar kin mi loale; inses en wenihmw kan ong Wasa Sarawiheo oh ong maslikin wenihmwen Tehnpaso. Dipwisou pwukat koaros wiawihkihda kohl.
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 Ni ahnsou me Nanmwarki Solomon ketin kanekelahr doadoahk koaros en Tehnpaso, e ahpw ketikihdi nan wasahn nahk en Tehnpaso soahng koaros me seme Depit kasarawihongehr KAUN-O—silper, kohl, oh soangen dipwisou teikan.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.