Romanos 12
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA
1 Rl ai kan, i ap panaui komail pweki kalanan en Kot, komail en kida war omail, pwen wiala mairon maur, me jaraui o kaperenda kupur en Kot, iei omail kaudok me pun.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Komail der kaalemonin jappa, a komail en kawilikapada lol omail, pwe komail en kak kajauiada, da me kupur en Kot, me mau o kaperen, o unjok.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ki mak, me i aleer, i indan amen amen nan pun omail, ender inon ion pein i, laude jan me kon on, a en lamelame me a en pun, duen Kot kotin nek on amen amen wan a pojon.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Pwe duen ni pali war atail kokon toto mia, a dodok en kokon akan kaidin dupeneta,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 lduen kitail me toto, war ta ieu ren Krijtuj, kitail ap kokon pena nan pun atail.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Atail pai en mak akan mia ap toror pajan, duen mak o me kitail aleer: Ma deideikop kitail en kokopada duen wan pojon,
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma jaunpadak amen, i en wiada padak,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ma amen kin panaui, i en panaui, ma amen kin kijakij wei, a en opampap, ma kaun amen, a en kanekanaion, ma amen, kin kalanan, a en peren kida.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Omail limpok ender japun, tateki me jued, teneten ni me mau.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Omail limpok pena en tapi jan monion omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Der tanana ni omail dodok; nen omail en inon ion dodok on Kaun O.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Peren ni kaporopor; kanonama ni anjau apwal; podidi on kapakap.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kijakij on jaraui jamama kan; kajamo ki peren.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Perenda ren me popol akan; o janejan ren me janejan kan.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Komail minimin pena ni omail lamelam, der inon ion meakot me lapalap, a inon ion me tikitik; komail der aklolikon.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Komail der depukki on en amen a me jued me jued, a inon ion me kon on aramaj akan karoj.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ma a pan kak pa omail, polaul on aramaj akan karoj.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Kompoke pai ko, komail der pein depuk, o komail der madan makar, pwe a intinidier: Ai depuk, Nai me pan depuk, me Kaun o kotin majani.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ari, ma om imwintiti amen men manadar, kamana i; ma a men nim piladar, kanim pileda, pwe ma koe pan wia mepukat, nan koe ap pan ki penan mon a kol moluj.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Koe der lodi on me jued, a poekidi me jued me mau.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.