Romanos 10
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVI
1 RI ai kan, inon en monion i, o ai nidinid kin irail on Kot pan dore ir ala.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Pwe nai kadede parail me re kin nantion Kot ap jaja tiak.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Pwe re jaja pun en Kot, ap jojon kapwaiada pein arail pun ap jota duki on pun en Kot.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Pwe Krijtuj kaimwijok pan kapun o; karoj me pojon en pun kila.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Pwe Mojej majanier duen pun en me pwili jan kapun o: Aramaj o, me kapwaiada jon pukat, a pan maur kila.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 A iet me pun, me pwili jan pojon, kin inda: Der inda nan monion om: Ij me pan daudala nanlan? let wewe: En wadido Krijtuj.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 De ij me pan daudi waja lol? let wewe: En wadado Krijtuj jan ren me melar akan.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 A da me a kin inda? Majan me koren ion uk, a kin mi nan au om o nan monion om; iei majan en pojon, me je kin padaki wei.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Pwe ma koe pan kadedeki au om Iejuj, me i me Kaun, ap pojon nan monion om, me Kot Kotin kaiajadar i jan ren me melar akan, koe ap pan doro kila.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Pwe pojon kin tapi jan nan monion o, pwen pun kila, o kadede kin tapi jan nan au o, pwen maurkila.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Pwe kijin likau me majan i: Amen amen me pan pojon i, jota pan joredi.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Pwe jota irair eu nan pun en men Juj o men Krik, pwe Kaun en irail karoj me ta men, me dir en kalanan on karoj, me kin likwir on i;
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Pwe amen amen me likwir on mar en Kaun o pan dore kila.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 A iaduen, irail pan likwirlan i, me irail jota pojon? A iaduen, irail pan kak pojon i, me re jaikenta ron? A iaduen irail pan kak ron, ma jota jaunpadak?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 A iaduen, irail pan kak padaki wei, ma re jota pan pakadarala? Duen a intinidier: Meid pai na en me padaki ronamau en popol, me padaki ronamau en me mau kan!
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 A kaidin karoj me peiki on ronamau. Pwe Iejaia majani: Main, ij me kamelele at padak?
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ari, pojon kin pwili jan padak, a padak kin pwili jan majan en Kot.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 A nai me inda: Irail jota ronadar? O ei! Pwe nil arail leler jap karoj, o ar padak lel on irair en jappa.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 A nai me inda: Ijrael jota wewekier? Pwe iet kaieu, me Mojej majani: I pan kajarowei kin komail, me kaidin nai aramaj, o I pan kamakara kin komail aramaj pweipwei kan.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 A Iejaia kelail majani: Nai me kadiarokada jan ren me jota rapakin ia, o Nai me pwara don, me jota idok ia.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 A kotin majani duen Ijrael: Kaukaule I kapawei pa i kat on aramaj katiwo o kanudi kan.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.