Mateus 11

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KADEKADEO Iejuj lao kaimwijokela a majan on japwilim a tounpadak ekriamen, ap kotila jan waja o, pwen kaukawewe o padapadak nan ar kanim akan.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 A Ioaneij lan roner nan imaten wiawian Krijtuj, ap poronela a tounpadak kai.
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 Kalelapok re a: Ir me pan kotido, de jen auiaui amen?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 Iejuj kotin japen majani on irail: Komail kowei kaireki Ioanej, me komail ron o kilan:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 Me majkun akan kin kilan waja, o me danidan kan kin alu, o me tuketuk kan kin makeladar, o me jalonepon kan kin ron waja, o me melar akan kin maureda, o ronamau kin loloki on me jamama kan.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 O meid pai, me jota pan makar kin ia.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 Mepukat lao kokola, Iejuj ap kotin tapiadar mamajani on pokon o duen Ioanej: Da me komail koieila en kilan nan jap tan? Alek pot, me kin duedualokki an?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 De da me komail koieila en kilan? Aramaj amen nan likau muterok? Kilan, me kin likau kida likau muterok, kin mi nan im en nanmarki kan.
8 Sim, que fostes ver?
9 De da me komail koieila en kilan? Jaukop amen? Ei I indai on komail a laude jan jaukop amen.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Pwe iei i, me intinidier: Kilan I kadarala mo ’mui ai men kadar, me pan koko al mo ’mui.
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Melel I indai on komail, jota me ipwidi jan ren li akan, me laude jan Ioanej jaunpaptaij. Ari jo, me tikitik nan wein nanlan, iei me laude jan i.
11 Em verdade vos digo
12 A jan ni muein Ioanej jaunpaptaij kokodo lei met wein nanlan kokido eta manaman, ari me manaman akan kin koledi on irail.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 Pwe jaukop karoj o kapun kokopadar lao lei Ioanej.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 O ma komail men duki on, nan iei Eliaj, me pan kodo.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Me jalon a mia, men ron, i en ron!
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 A da me I en karajai on di wet? A raj on jeri kan, me kin momod nan wajan net akan o likelikwir on kij arail,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 Indada: Kit kajan on komail, a komail, jota kakalek; kit kauleki on komail kaul en mamauk, a komail jota janejan.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Pwe Ioanej pwarado, ap jota kan o nim, a re kin inda: Nan tewil kin ti poa.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Nain aramaj pwarado, manamana o nim, a re kin inda: Kilan, me kaped en mana o kamom jakau, kompoke pan jaunopwei o me dipan akan, a lolekon o kin diarok kida na jeri ko.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 A kotin tapiada kidaueda kanim akan, me a wiai oner manaman to to, aki re jota kalula:
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Juedi on uk Korajin! Juedi ON uk Petjaida! Pwe ma manaman akan, me wiaui on uk er, wiauier on Tiruj o Jidon, nan melel re pan pitipit kalula nan tuk en likau o nan paj.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 A I indai on komail, a pan monai on Tiruj o Jidon ni ran en kadeik jan komail.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 A koe Kapernaum, me paidar lel nanlan, pan pijikindi nun pweleko; pwe ma manaman akan, me wiaui on uk er, wiauier on Jodom, nan a pan mimieta lau lel ran wet.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 A I indai on komail, a pan monai on jap en Jodom ni ran mi kadeik jan koe.
24 Porém eu vos digo
25 Ni anjau ota Iejuj kotin tapiadar majani: I kapina komui Jam, Kaun pan lan o jappa, me komui okila mepukat jan me lolekon o koiok kan, ap kajale on jeri pwelel akan.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Ei Jam ai, pwe iduen me komui kupukupura.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Meakaroj muei on ia er jan ren Jam ai, o jota amen, me aja japwilim a Ol, pwe Jam eta, o jota amen, me aja Jam, pwe japwilim a Ol eta, o me japwilim a Ol pan kajale on.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Komail karoj, me panadar o toutoular kodo re i I pan kamolielei komail la.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Ale on komail ai iok, o padakki jan ia; pwe Nai me opampap o karakarak melel, komail ari pan diarada kamol pan nen omail.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 Pwe ai iok me manai, o katoutou pai me marara.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.