João 15
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC
1 Nai wain melel pot a Jam ai joumat
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ra karoj, me podidi on ia, ap jota wa, a kin lepuke jan, a karoj me wa, a kin koko, pwen wa totola.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Komail ari makelekel kidar padak, me I ki on komail er.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Komail podidi on ia o nai on komail. Ra jota kak pein wa, ma a jo podidi on wain, iduen komail, ma komail jo podidi on ia.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Nai wain pot, a ra kan komail. Me podidi on ia o nai on i, iei i, me kin wawa toto; pwe komail jota kak wia meakot ma jota nai.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Meamen jo podidii on ia, pan lokidokila dueta ra, ap monedi; aramaj kin waja ir pena, kaje ir ala nani iai, ir ari pan ronala.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ma komail podidi on ia, o ai padak kan podidi on komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai on komail.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nan i me Jam ai kalinana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Due Jam o pok on ia er, iduen I pil pok on komail; komail podidi on ai limpok!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ma komail pan peiki on ai kujoned akan, komail pan podidi on ai limpok, duen I kin peiki on en Jam ai kujoned akan, o podidi on a limpok.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Mepukat I padaki on komail er, pwe ai peren en podidi on komail, o omail peren en unjokela.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nan iet ai kujoned: Komail en poke pena, duen i pok on komail er.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Jota me a limpok laude jan met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Komail me kompokepa i, ma komail wiawia, me I indai on komail.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 I jolar kaadaneki komail ladu, pwe ladu jaja, me a jaumaj kin wia. A I kaadane kin komail kompokepa i kan, aki I kajale on komail er karoj, me I ronadar jan ren Jam ai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Kaidin komail me pil ia dar, a nai me piladar komail o kilele on komail, en kokowei kapareda wa, o omail wa en mimieta, pwe karoj, me komail pan poeki ren Jam ni ad ai, a pan kotiki on komail.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Ma jappa kailon kin komail, komail en aja, me a kailon kin ia mo omail.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ma kijan jappa komail, jappa pan pok on me a; a komail Kaidin kijan jappa, pwe I pil komail dar jan jappa, iei me jappa kailon kin komail.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Tamatamanda kajoi o, me I kajoia on komail er: Ladu me jota laude jan a jaumaj ma re kame ia er, re pil pan kame komail. A ma irail pan kapwaiada ai padak, re pil pan kapwaiada omail.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 A mepukat karoj re pan wiai on komail pweki ad ai, aki ar jo aja me kadar ia dor.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma I jo kodo o padaki on irail, nan jota pan dip arail, a met jota peikid pan dip arail.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Me kailon kin ia, pil kin kailonki Jam ai.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ma I jo wiadar dodok kan nan pun arail, me jota amen wiadar, nan jota pan dip arail. A met irail kilaner o kailon kin ia er o pil Jam ai.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 A mepukat wiauier pwe majan o en pwaida, me intinidier nan arail kapun: Irail kailon kin ia, a jota karepa.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 A jaunkamait lao kodoer, me I pan kadarado jan ren Jam, iei Nen en melel, me kin kodo jan ren Jam, i me pan kadede nai.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 A komail pil pan kadede, pwe komail ian ia er jan ni tapi o.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.