Salmos 119

Kadede Kap Psam Akan (PON-PDN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo ’mui.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.