Êxodo 25
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.