Romanos 14
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Siiga núc tu̱m pɨ̱xiñ jém d́apɨc iwɨ̱cupɨcne jém Cristo iŋquímayooyi, jesɨc pɨctso̱ŋɨ. Odoy wogaayɨ jém pɨ̱xiñ porque iñe̱jacupɨcpa jém aŋquímayooyi.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Algunos jém iwɨ̱cupɨcneyajwɨɨp jém Dios iŋma̱t́i ijɨ̱spa iga wɨa̱p icút t́i quej. Pero it́ tuŋgac jém pɨ̱xiñ iñe̱jacupɨcpa jém Dios iŋma̱t́i, d́a icɨɨspa jém ma̱yi, icútpa naps jém verduras.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Jesɨc jém icútpáppɨc it́u̱mpɨy cosa odoy ijóyixiñ jém d́apɨc icútpa. Jém d́apɨc icútpa it́u̱mpɨy cosa, odoy icujɨ́yiñ jém it́ɨ̱wɨ jém icútpáppɨc it́u̱mpɨy cosa porque Dios ipɨctsoŋpat́im jém pɨ̱xiñ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Mich mii̱apaap iga iŋcujɨypa jém tuŋgac pɨ̱xiñ jém icuyo̱xapáppɨct́im Dios? Solamente iO̱mi wɨa̱p iñɨm siiga wɨ̱putpa jém iyo̱xacuy o d́a wɨ̱putpa. Pero tienes que wɨ̱putpa porque jém tánO̱mi Cristo iyo̱xpátpa iga wɨ̱pud́iñ jém iyo̱xacuy.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga tu̱m ja̱ma más mɨj que jém tuŋgac ja̱ma. Pero tuŋgac pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga it́u̱mpɨy ja̱ma jex. Cada tu̱mtu̱m pɨ̱xiñ wɨ̱ iga ijɨ̱xiñ ia̱namaŋjo̱m siiga iwɨ̱watpa.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Jém ijɨ̱spáppɨc iga tu̱m ja̱ma más mɨj, ixutspa jém ja̱ma iga iwɨ̱wadáypa tánO̱mi. Jém ijɨ̱spáppɨc iga it́u̱mpɨy ja̱ma jex, iwɨ̱wadáypat́im jém tánO̱mi. Jém icútpáppɨc it́u̱mpɨy cosa, iwɨ̱wadáypat́im jém tánO̱mi porque icujíppa Dios. Jém d́apɨc icútpa it́u̱mpɨy cosa, iwɨ̱wadáypat́im tánO̱mi porque icujíppat́im Dios.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ni tu̱m de taɨcht́am d́a taŋcut́um tait́ yɨ́p vida, cuando tacaaba d́at́im taŋcut́um nɨcpa tai̱t́i.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Siiga tavivo taŋwatpa juuts ixunpa jém tánO̱mi Jesucristo. Siiga tacaaneum, taŋwatpat́im juuts je ixunpa. Jesɨc siiga tavivo o tacaaneum, tánO̱mit́im tamɨɨchi.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Jeeyucmɨ ca jém Cristo y e̱ybɨct́im pɨs iga tsɨ́yiñ juuts iO̱mi jém caaneyajwɨ́ppɨc y jém vivopɨc.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿T́iiga iñjɨ̱spa iga imalwatpa jém iñt́ɨ̱wɨ siiga icútpa t́i quej? ¿O mimich, t́iiga iñjóyixpa jém iñt́ɨ̱wɨ siiga d́a icɨɨspa jém ma̱yi? Porque núcpa ja̱ma iga tantu̱mpɨyt́am tacɨɨpiŋtamta̱p jém Dios iwiñjo̱m ju̱t́ cɨɨpíŋóypa tánO̱mi Jesucristo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Porque asíam jaychacneta̱:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Jesɨc cada tu̱mtu̱m de taɨcht́am tienes que tanaŋmadáypa Dios t́i taŋwatne yɨ́p naxyucmɨ.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jesɨc d́a taŋcujɨypa jém tantɨ̱wɨtam. Más wɨ̱ iga d́a tanacwatpa táŋca tu̱m tantɨ̱wɨ o iga d́a nunca taŋcutɨtspa iga tanacmalwatpa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ɨch aŋwɨ̱jo̱doŋ iga wɨ̱tam it́u̱mpɨy jém wíccuy porque aŋquejayñe así jém tánO̱mi Jesucristo. Pero jém ijɨ̱spáppɨc iga táŋcaɨ́y siiga icútpa algun wíccuy, jesɨc jém pɨ̱xiñ táŋcaɨ́ypa siiga icútpa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Siiga pɨ̱mi iñchɨgaŋyácwatpa jém iñt́ɨ̱wɨ iga iŋcɨɨspa jém ma̱yi, jesɨc quejpa iga d́a mit́óyóypa. Odoy actogo̱yɨ jém iñt́ɨ̱wɨ iga tsa̱m iŋcɨɨstooba jém ma̱yi porque accaata̱ jém Cristo iga icɨacpud́iñt́im jém iñt́ɨ̱wɨ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Jesanet́im siempre jɨ̱sɨ t́i iŋwatpa iga odoy i̱ imalnɨ́máyiñ jém wɨbɨc aŋquímayooyi mich iŋcuyucmɨ, aunque iñjo̱doŋ iga d́a immalwatpa siiga iŋcɨɨspa jém ma̱yi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Siiga tatɨgɨyñe con Dios ipɨxiñt́am, jesɨc d́a t́i cuwatcuy jém aŋquímayooyi t́i wɨ̱ taŋcútpa y t́i wɨ̱ tánucpa. Pero siiga Diosam tamɨɨchit́am, wɨ̱ iga taŋwɨ̱wad́iñ y iga taŋwɨ̱nanɨgáyiñ jém tantɨ̱wɨtam. Tsa̱m tamaymáya̱p porque tanait́ Dios iA̱nama tána̱namaŋjo̱m.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Siiga asíam iŋcuyo̱xatámpa jém tánO̱mi Cristo, tsa̱m miwɨ̱ixpa jém tanJa̱tuŋ Dios, miwɨ̱ixyajpat́im jém pɨxiñt́am.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Jesɨc tammétstámpa jutsa̱p taŋwɨ̱wat iga taŋwɨ̱nanɨgáyiñ jém tantɨ̱wɨtam. Tammétstámpat́im jutsa̱p tanayo̱xpáttamta̱ iga más taŋcutɨɨyɨyt́ámiñ t́i ixunpa Dios.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Odoy actogóyaayɨ jém Dios iyo̱xacuy porque iñjɨ̱spa iga iŋcɨɨspa algun ma̱yi. Nu̱ma it́u̱mpɨy jém wíccuy wɨ̱ taŋcɨɨs. Pero d́a wɨ̱ iŋcɨɨs jém ma̱yi jém icwatpáppɨc táŋca jém iñt́ɨ̱wɨ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Wɨ̱ iga d́a taŋcɨɨspa jém ma̱yi y d́a tánucpa jém vino o taŋwatpa tuŋgac cosa iga inicmalwatpa jém iñt́ɨ̱wɨ iga mojpa iñe̱jacupɨc jém Dios iŋma̱t́i.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Siiga iŋcupɨcpa iga it́u̱mpɨy jém wíccuy wɨ̱ taŋcɨɨs, jesɨc jɨ̱sɨ mich iñyaac jém Dios iwiñjo̱m. Tsa̱m wɨ̱it́pa jém pɨ̱xiñ siiga ijɨ̱spa ia̱namaŋjo̱m iga it́u̱mpɨy wíccuy wɨ̱ taŋcɨɨs.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Pero siiga algunos ijɨ̱spa iga d́a wɨ̱ taŋcɨɨs, siiga icɨɨspa, jesɨc táŋcaɨ́ypa porque ijɨ̱spa iga d́a wɨ̱ taŋcɨɨs. T́it́am tanjɨ̱spa iga d́a wɨ̱ taŋwat siiga taŋwatpa, jesɨc tatáŋcaɨ́ypa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.