Mateus 7

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Odoy jɨ̱sɨ tuŋgac pɨ̱xiñ iga táŋcaɨ́y, jesɨc Dios d́at́im mijɨ̱sáypa mich iñt́áŋca.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Siiga tsa̱m iñjɨ̱spa iga táŋcaɨ́y tuŋgac pɨ̱xiñ, jesɨc Dios mijɨ̱sáypat́im mimich iñt́áŋca. Miquípsayt́a̱pt́im con jeet́im quipsóycuy jém impɨcnewɨɨp iga iŋquíps.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿T́iiga íñixáypa jém iñt́ɨ̱wɨ tu̱m xut́u pu̱chi iixco̱m? ¿Que d́a iñja̱mpa jém mɨjpɨc cuy íñixco̱m?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Jutsa̱p iññɨ́máy jém iñt́ɨ̱wɨ iga mantobáypa jém pu̱chi íñixco̱m cuando michgact́i iniit́t́im tu̱m mɨjpɨc cuy íñixco̱m?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p iñyaac. Wiñt́i to̱pɨ jém cuy íñixco̱m, jesɨc iŋwɨ̱ixáypa jém pu̱chi jém iñt́ɨ̱wɨ iixco̱m.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Odoy chi̱ɨ jém wɨbɨc cosa jém Diospɨc imɨɨchi jém malopɨc pɨxiñt́am juuts jém chimpayaj. Porque d́a iwɨ̱ixyajpa jém Dios imɨɨchi, mimalwadáypat́im mex mimich. Odoy co̱tɨ jém perla, jém wɨbɨc tsa, ju̱t́ it́yaj jém yo̱ya. Wɨa̱p icunepnepquetyaj.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Wágayt́aamɨ Dios t́it́am mit́ogóyáy, je michiiba. Métstaamɨ jém wɨ̱tampɨc cosa, jesɨc impáttámpa. Tɨcstaamɨ jém tɨc ipuerta, míŋáyayt́a̱p.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 El que iwágáypa Dios algun t́i, chiit́a̱p. El que imétspa jém wɨ̱tampɨc cosa, ipátpa. El que it́ɨcspa jém tɨc ipuerta, áŋáyayt́a̱p.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Siiga miwágáypa imma̱nɨc tu̱m caxt́ána̱ñi, ¿que iñchiiba tu̱m tsa?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Siiga miwágáypa imma̱nɨc tu̱m tɨɨpɨ, ¿que iñchiiba tu̱m tsa̱ñ?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Mimicht́am tsa̱m mimalotam, pero iñjo̱doŋ jutsa̱p iñchi imma̱nɨc jém wɨ̱tampɨc cosa. Pero jém tanJa̱tuŋ Dios, jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, je d́a malo; ichiiba jém ima̱nɨctam jém wɨ̱tampɨc cosa jém iwágaypáppɨc.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Jesɨc mimicht́am wɨ̱wadayt́aamɨ jém tuŋgac pɨxiñt́am juuts mimicht́am iñxunpa iga miwɨ̱wadáypat́im mex jeeyaj. Siiga iŋwattámpa je̱mpɨc, jesɨc cupacpa it́u̱mpɨy jém Moisés iŋquímayooyi con jém aŋma̱t́i ijaychacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc Dios iŋmat́cɨɨwiñ.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Tɨgɨyt́aamɨ jém wayaypɨc puerta. Porque wɨ̱t́i jém puerta y tsa̱m wɨ̱t́i jém tuŋ jém nɨcpáppɨc ju̱t́ togoyyajpa jém pɨxiñt́am. Tsa̱m jáyaŋ nɨcyajpa je̱m.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Wayay jém puerta y wayayt́im jém tuŋ jém nɨcpáppɨc ju̱t́ ipɨctsoŋyajpa jém vida jém d́apɨc cuyajpa. D́a wa̱t́i jém pɨxiñt́am ipátyajpa jém tuŋ iga tɨgɨyyajpa je̱m.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Nawatta̱jɨ cuenta iga odoy mimɨgóyáyiñ jém malopɨc pɨxiñt́am, jém nɨ́maŋtaaya̱paap iga icuyo̱xa̱p Dios. Miñpa juuts tu̱m wɨbɨc pɨ̱xiñ, pero miñpa imalwadáy jém Dios ipɨxiñt́am. Juuts jém lobo icunu̱mpa jém borrego.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Mimicht́am wɨa̱p íñixpɨcta juutspɨc pɨ̱xiñ cuando íñixt́ámpa t́i iwatpa. Mich iñjo̱doŋ iga d́a tantúcpa wɨbɨc uvas chicxchayyucmɨ. D́a tantúcpa tsuj a̱pit́cuyyucmɨ.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Jém wɨbɨc cuy d́a chióypa malopɨc tɨm. Jém malopɨc cuy d́a chióypa jém wɨbɨc tɨm.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Jém wɨbɨc cuy d́a wɨa̱p ichióy jém malopɨc tɨm. Jém malopɨc cuy d́a wɨa̱p ichióy jém wɨbɨc tɨm.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 It́u̱mpɨy jém cuy, jém d́apɨc chióypa jém wɨbɨc tɨm, tɨŋquímta̱p. Nooquetta̱p juctjo̱m.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Jesɨc mimicht́am íñixpɨctámpa juutspɨc pɨ̱xiñ cuando íñixpa siiga iwɨ̱watpa o imalwatpa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Wa̱t́i jém pɨxiñt́am anɨ́mayyajpa iga: “MánO̱mi, mánO̱mi”, pero d́a it́u̱mpɨy tɨgɨyyajpa ju̱t́ iŋjacpa Dios. Nada más tɨgɨyyajpa jém iwatneyajwɨɨp juuts ixunpa tanJa̱tuŋ Dios jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Cuando núcpa jém ja̱ma, jesɨc jáyaŋ jém pɨxiñt́am anɨ́mayyajpa: “MánO̱mi, mánO̱mi, ¿que d́a anaŋmatta jém Dios iŋma̱t́i mich iññɨyi̱mɨ, que d́a antopta jém mal espíritu mich iññɨyi̱mɨ, que d́a aŋwatta jáyaŋ jém wɨbɨc milagro mich iññɨyi̱mɨ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Jesɨc ɨch annɨ́máypa jeeyaj: “D́a mánixpɨcpa. Nɨcstaamɨ mimicht́am, tsa̱m immalwatneta.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Jém pɨ̱xiñ imatoŋpa ɨch anaŋma̱t́i y iwatpa juuts annɨ́máypa jex juuts tu̱m pɨ̱xiñ tsa̱mpɨc jɨ̱xiɨ́y iga iwatpa tɨc. Icpɨɨma̱p tu̱m tsaayucmɨ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ocmɨ tsa̱m pɨ̱mi chijóypa tuj. Compa jém nɨ. Tsa̱m pɨ̱mi poypa jém sa̱wa. Ictsɨ́ypa jém tɨc, pero d́a cutɨŋpa porque pɨɨma̱ne tsaayucmɨ.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Tuŋgac imatoŋpa ɨch anaŋma̱t́i, pero d́a iwatpa juuts annɨ́máypa. Je jex juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Iwat tu̱m tɨc, pero icpɨɨma̱p pooyyucmɨ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ocmɨ tsa̱m pɨ̱mi chijóy tuj, compa nɨ, pɨ̱mi poypa jém sa̱wa. Ictsɨ́y jém tɨc, iccutɨŋ, d́a t́i tsɨ́y.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jesɨc cuando yaj iŋmat Jesús jém iŋquímayooyi tsa̱m ipooñaŋja̱myajpa jém pɨxiñt́am,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 porque iŋquejáypa juuts tu̱m aŋjagooyi d́a jex juuts jém escribaspɨc maestroyaj.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.