Mateus 4
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Ocmɨ jém Dios iA̱nama ininɨc Jesús jém tɨtsɨnaxyucmɨ ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Nanɨcta̱ iga icutɨ́chiñ jém Woccɨɨwiñ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 D́a wíc Jesús cuarenta ja̱ma y cuarenta tsuu. Jesɨc ocmɨ tsa̱m pɨ̱mi yua̱p.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ icunúc Jesús iga icutɨ́tspa. Iñɨ́máy:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Woccɨɨwiñ:
4 Jesus respondeu:
5 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ ininɨc Jesús jém attebet Jerusalén. Iniquím jém mɨjpɨc ma̱stɨcaŋco̱bac.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ iñɨ́máy Jesús:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Woccɨɨwiñ:
7 Jesus respondeu:
8 Jesɨc jém Woccɨɨwiñ e̱ybɨc icutɨ́tspa jém Jesús. Ininɨc tu̱m mɨjpɨc co̱tsɨcyucmɨ tsa̱m yucmɨ. Iŋquejáy it́u̱mpɨy jém attebetyaj icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ iga tsa̱m wɨbɨc lugar.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Jém Woccɨɨwiñ iñɨ́máy Jesús:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Jesɨc Jesús iñɨ́máy:
10 Jesus respondeu:
11 Jesɨc nɨc jém Woccɨɨwiñ. Ichac iga icutɨ́tspa Jesús. Jesɨc miñyaj jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am iga iyo̱xpátyajpa.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Jesɨc cuando Jesús imatoŋ iga pajta̱ cárcel jém Xiwan, se̱t e̱ybɨc jém naxyucmɨ de Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 D́a tsɨ́y jém attebet Nazaret. Nɨc i̱t́i jém attebet Capernaum jém laguna aŋna̱ca jém naxyucmɨ de Zabulón y Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Iñasca je̱mpɨc iga cupacpa jém aŋma̱t́i juuts ijaychacne jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Isaías. Nɨmpa:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Jém naxyucmɨ de Zabulón con jém naxyucmɨ de Neftalí
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 jém it́yajwɨɨp piichcɨɨm;
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Jesɨc cuando núc jém Capernaum, moj iŋmat Jesús jém Dios iŋma̱t́i. Nɨmpa:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Jesɨc naspa Jesús jém laguna aŋna̱ca iñɨ̱yi Galilea. Iix tu̱m pɨ̱xiñ con it́ɨ̱wɨ. Tu̱m jém Ximoj, iñɨ̱yit́im Peto; tu̱m jém Anti. Sɨ́p ipatsyaj ired jém laguna iga imatspa tɨɨpɨ. Jeeyaj tɨɨpteroyaj.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém wɨste̱n:
19 Jesus lhes disse:
20 Jesɨc jeet́i rato ichacyaj ired, nɨc it́úŋɨyyaj jém Jesús.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Jesɨc nɨc Jesús uxaŋ más juumɨ, ipát tuŋgac wɨste̱n pɨ̱xiñ. Jém Jacobo, jém Zebedeo ima̱nɨc, con it́ɨ̱wɨ jém Xiwan. It́yaj barcojo̱m con ija̱tuŋ. Sɨ́p iŋtótsyaj ired. Jesɨc Jesús iŋwejáy.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Jeet́i rato ichacyaj jém ibarco y jém ija̱tuŋ. Nɨc it́úŋɨyyaj Jesús.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jesɨc nɨc Jesús icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Galilea. Accuyujóypa cada lugar jém sinagoga ju̱t́ icuyujcayajpa jém Moisés iŋquímayooyi. Iŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga núcpa jém tiempo iga iŋjacpa Dios yɨ́p naxyucmɨ. Icpɨs jém mɨmneyajwɨɨp jém imatsneyajwɨɨp it́u̱mpɨy jém caacuy.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Jo̱dóŋa̱ta̱ icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Siria iga agui wɨa̱p jém Jesús. Jesɨc namíñayt́a̱ Jesús it́u̱mpɨy jém mɨmneyajwɨɨp, jém imatsneyajwɨɨp caacuy y jém to̱ya. Namíñayt́a̱t́im jém iniit́wɨɨp mal espíritu, jém imatsneyajwɨɨp ataque y jém tusacanewɨɨp. Icpɨs it́u̱mpɨy.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am it́úŋɨyyajpa jém Jesús. Miñyaj de jém naxyucmɨ de Galilea, de jém attebet Decápolis y de jém attebet Jerusalén. Miñyajt́im de jém naxyucmɨ de Judea y de jém Jordán iŋwiñt́uc.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.