Mateus 23

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesɨc moj iŋmadáy Jesús it́u̱mpɨy jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp con jém icuyujcɨɨwiñ. Nɨmpa:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —Jém escribaspɨc maestroyaj con jém fariseoyaj jexpɨct́im aŋquímayooyi iŋmatpa juuts jém Moisés.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Jesɨc cupɨctaamɨ mimicht́am, wattaamɨ it́u̱mpɨy juuts miñɨ́mayt́ámpa cuando miŋquejayt́ámpa jém Dios iŋma̱t́i. Pero odoy wattaamɨ juuts iwatyajpa jeeyaj. Porque iwɨ̱aŋmatyajpa, pero d́a iwɨ̱watyajpa.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Tsa̱m jáyaŋ iŋquímayooyi ijɨ̱xquímyajpa, tsa̱m ictsɨɨma̱yajpa jém it́ɨ̱wɨtam, pero jeeyaj d́a iyo̱xpátpa con tu̱m jém iwaycɨ iga icuyagɨ́yáypa ichɨ̱mi.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Iwɨ̱watyajpa iga ixt́a̱iñ iga wɨbɨc pɨ̱xiñ. Agui iwɨ̱aŋja̱myaj jém wɨ̱t́ipɨc bolsa ju̱t́ ininɨcpa jém Dios iŋma̱t́i. Agui wɨ̱ accuyajne jém iyagats yoot́i iŋna̱ca.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Cuando watta̱p jém mɨjpɨc sɨŋ, agui iwɨ̱aŋja̱myaj jém co̱ñcuy ju̱t́ wícyajpa jém mɨjtampɨc aŋjagooyiyaj. Agui icusúnɨyyajpa jém más wɨbɨc co̱ñcuy jém sinagoga.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Iwɨ̱aŋja̱mpat́im iga tandioschiiñ calle. Ixunpa iga jém pɨxiñt́am iñɨɨyɨ́yiñ iga: “Rabí, Rabí”. Taɨcht́am tanaŋmat́i̱mɨ nɨmtooba: “Mammaestro”.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 ’Odoy jɨɨcɨ iga i̱ miñɨɨyɨ́yiñ iga miRabí, porque it́ tu̱m jém imMaestro, je jém Cristo. Mimicht́am mit́ɨ̱wɨtam.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Odoy nɨ́maayɨ tu̱m pɨ̱xiñ iga “Manja̱tuŋ” iga mipɨɨmɨ́ypa yɨ́p naxyucmɨ, porque it́ tu̱m jém tanJa̱tuŋ jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 D́a wɨa̱p iñchɨ́y juuts miŋjagooyi porque it́ tu̱m jém iniŋjagooyi je jém Cristo.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Jém más mɨjpɨc aŋjagooyi entre mimicht́am micuyo̱xatámpa.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Dios d́a iwɨ̱ixpa jém pɨ̱xiñ jém tsa̱mpɨc nacujípta̱p. Pero wɨ̱ixt́a̱p tu̱m pɨ̱xiñ siiga d́a malo ia̱nama.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc y mifariseopɨc. Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p. D́a nunca iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém iŋcuyujcɨɨwiñ. Mimicht́am iniŋpajpa jém puerta ju̱t́ tɨgɨyyajpa jém pɨxiñt́am ju̱t́ iŋjacpa Dios. D́a mit́ɨgɨypa mimicht́am, ni d́at́im iñj ɨ́gáypa iga tɨgɨyyajiñ jeeyaj.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ’Agui miuuguyt́im mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc. Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p. D́a nunca iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am. Iñt́obáypa pɨ̱mi̱mɨ jém cuno̱ya imɨɨchi, jesɨc ocmɨ tsa̱m yagatspɨc oración iŋwatpa iga immɨgóyáypa jém pɨxiñt́am. Jeeyucmɨ tsa̱m mɨjpɨc castigo michiit́amta̱p.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc. Tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p. Tsa̱m iŋcuámpa icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ hasta jém lamar aŋwiñt́uc iga impátpa tu̱m pɨ̱xiñ iga iniŋquejáypa michpɨc iniŋquímayooyi. Cuando yaj iniŋmadáy, jesɨc jém pɨ̱xiñ más jáyaŋ ipɨctsoŋpa castigo que mimicht́am.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, iñjɨ̱ctámpa jém iñt́ɨ̱wɨtam juuts cácht́iyaj, pero micácht́it́im mimicht́am. Porque miñɨmtámpa, siiga i̱ ichacpa jém mɨjpɨc ma̱stɨc juuts tu̱m testigo iga iwatpa juuts ijɨycámáy, jesɨc d́a t́i iñascaaba siiga d́a iwatpa. Pero siiga i̱ ichacpa jém oro jém it́wɨɨp ma̱stɨcjo̱m juuts tu̱m testigo, jesɨc tienes que iwatpa juuts ijɨycámayñe.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Mimicht́am d́a mijɨ̱xiɨyt́a. Micácht́it́am. Jém mɨjpɨc ma̱stɨc más wɨa̱p que jém oro porque jém ma̱stɨc iwɨ̱tsacpa jém oro jém it́wɨɨp ma̱stɨcjo̱m.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 ’Miñɨmtámpat́im: “Siiga i̱ ichacpa juuts tu̱m testigo jém altar iga iwatpa juuts ijɨycámayñe, jesɨc d́a t́i iñascaaba siiga d́a iccupacpa juuts ijɨycámayñe. Pero siiga ichacpa jém ofrenda jém it́wɨɨp jém altaryucmɨ juuts tu̱m testigo, jesɨc tienes que iwatpa juuts ijɨycámayñe.”
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Micht́am d́a mijɨ̱xiɨyt́a. Micácht́it́am. Jém altar más wɨa̱p que jém ofrenda porque jém altar iwɨ̱tsacpa jém ofrenda jém it́wɨɨp altaryucmɨ.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Siiga i̱ ichacpa juuts tu̱m testigo jém altar, jesɨc ichacpat́im juuts tu̱m testigo it́u̱mpɨy jém it́wɨɨp jém altaryucmɨ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Siiga i̱ ichacpa juuts tu̱m testigo jém mɨjpɨc ma̱stɨc, jesɨc ichacpat́im juuts tu̱m testigo jém it́wɨɨp ma̱stɨcjo̱m porque je̱mt́im it́ jém tanJa̱tuŋ Dios.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Siiga i̱ ichacpa jém sɨŋ juuts tu̱m testigo, ichacpat́im juuts tu̱m testigo jém tanJa̱tuŋ Dios jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc. Miñɨ́maŋtaaya̱p iga iŋcupɨcpa Dios. Iñchiiba Dios jém décima parte jém menta, jém anís y jém comino, pero d́a iŋwadáypa caso jém más mɨjpɨc aŋquímayooyi. Más ixunpa Dios iga iŋwɨ̱watpa y miyaachaŋjaamóypa y iŋcupɨcpa iga Dios wɨa̱p miyo̱xpát. Nu̱ma wɨ̱ iga iŋwattámpa juuts nɨmpa jém más mɨjpɨc aŋquímayooyi y d́a iñchactámpa iga iŋwatpat́im jém xut́upɨc aŋquímayooyi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ’Mimicht́am miŋjagooyit́im, pero micácht́it́am. Tsa̱m iŋwadáypa caso jém xut́upɨc asunto jém d́apɨc juchaŋ. Pero jém asunto tsa̱m mɨjpɨc d́a iŋwadáypa caso. Juuts nɨmyajpa, iñt́oppa tu̱m xut́u u̱su jém imvasojo̱m iga odoy íñuguiñ, pero ocmɨ impɨtquetpa tu̱m camello.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’Agui miuuguyt́im, mimicht́am, miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc, d́a iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am. Tsa̱m iŋcujichayt́ámpa jém taza y jém chi̱ma iyucwiñ, pero jojmɨ d́a iŋcujichayñeta, tsa̱m it́ jém nuumi y jém cusúnɨyooyi.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 A que mifariseopɨc, agui micácht́it́am. Wiñt́i cujichaayɨ jém taza ijojmɨ y jém chi̱ma ijojmɨ, jesɨc ocmɨ cujichayt́a̱pt́im jém iyucwiñ.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ’Agui miuuguyt́im miescribaspɨc mimaestrotam y mifariseopɨc, tsa̱m minimɨgóyayt́a̱p iñyaac. Mijext́am juuts tu̱m tsúts ijos tsa̱m wɨ̱watneta̱, agui po̱po aŋsɨ̱cmɨ. Agui wɨ̱ tánix. Pero jojmɨ tsa̱m it́ jém tsúts ipac. Jáyaŋ it́ jém d́a wɨ̱tampɨc cosa, tsa̱m pu̱wa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Jesanet́im mimicht́am, cuando miixyajpa jém pɨxiñt́am, ijɨ̱syajpa iga wɨbɨc mipɨ̱xiñ, pero íña̱namaŋjo̱m tsa̱m it́ jém mɨgooyi y jém malopɨc jɨ̱xi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’Agui miuuguyt́im miescribaspɨc mimaestrotam y jém mifariseopɨc, d́a iŋwattámpa juuts iniŋquejáypa jém pɨxiñt́am. Iŋwatta jém mɨjpɨc monumento ju̱t́ cumyajta̱ jém wiñɨcpɨc Dios iŋmat́cɨɨwiñ. Tsa̱m iŋwɨ̱accuyajneta jém monumento ju̱t́ cumyajta̱ jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ocmɨ miñɨmtámpa mimicht́am: “Meega ait́t́a cuando it́ jém wiñɨcpɨc antúmmɨtam, d́a id́ɨc anyo̱xpát iga accaata̱ jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ.”
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Nu̱ma juuts mimicht́am miñɨmta iga jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am mimicht́am iñja̱tuŋwe̱wetam. Iccaayaj jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ. Mimicht́am mijext́im juuts jém iñja̱tuŋwe̱wetam.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Jesɨc seguido wa̱tɨ je̱mpɨc hasta que cupacpa iŋwat juuts ictsucumyaj jém iñja̱tuŋwe̱wetam.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ’Tsa̱m malo jém iŋwe̱wetam. Mimicht́am tsa̱m mimalot́im juuts tu̱m tsa̱ñ. D́a wɨa̱p iŋcɨɨputta de jém castigo. Tienes que miñɨcpa jém juctjo̱m ju̱t́ d́a nunca píchpa.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Jeeyucmɨ maŋcutsadáypa tuŋgac aŋmat́cɨɨwiñ, y wɨbɨc pɨxiñt́am jɨ̱xiɨywɨɨp, y jém nunta escribaspɨc maestroyaj. Pero algunos iniccaatámpa. Algunos iŋcunúntámpa cunusyucmɨ. Algunos iŋcótstámpa jém sinagoga. Algunos inicpoyt́ámpa de tu̱m attebet hasta tuŋgac attebet.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Micht́am impɨctsoŋtámpa tu̱m mɨjpɨc castigo. Dios michégáypa ico̱bac iga accaayajta̱ it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc pɨxiñt́am, dende jém wiñt́ipɨc accaata̱ jém Abel jém d́apɨc t́i iwatne, hasta jém Berequías ima̱nɨc, jém Zacarías, jém accaata̱wɨɨp ma̱stɨcjo̱m nocojo̱m ju̱t́ it́ jém altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Nu̱ma mannɨ́máypa iga it́u̱mpɨy yɨ́p castigo ipɨctsoŋyajpa jém it́yajwɨɨp sɨɨp.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ’Mimicht́am, miit́t́aŋwɨɨp Jerusalén, iniccaata jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ. Iññácscata tsaamɨ jém micutsadayñewɨɨp Dios. Wat́cɨy anaŋtuuma̱wattɨp jém imma̱nɨctam juuts jém piyua̱pa iŋtuuma̱watpa jém ima̱nɨctam jém ixajcucɨɨm, pero d́a iŋwɨ̱aŋja̱mta.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ixt́aamɨ mimicht́am, yɨ́p attebet tsɨ́ypa juuts tu̱m tɨc d́a oomɨ́y. Icut́um tsɨ́ypa.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Sɨɨp mannɨ́máypa mimicht́am iga d́a e̱ybɨc ánixt́ámpa hasta núcpa jém tiempo cuando miñɨmtámpa iga: “Agui wɨ̱ jém tanaŋjagooyi jém tacutsadayñewɨɨp tanJa̱tuŋ Dios.”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.