Marcos 7

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ocmɨ aŋtuuma̱yaj ju̱t́ it́ Jesús algunos jém fariseoyaj con algunos jém escribaspɨc maestroyaj. Miñyaj Jerusalén.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Iixyaj iga jém Jesús icuyujcɨɨwiñ d́a icheeyajpa icɨ juuts jém Israelpɨc pɨxiñt́am icostumbre antes que wícpa. Ijɨ̱syaj siiga d́a iwatyajpa jém costumbre jém Jesús icuyujcɨɨwiñ, ictáŋcawatpa.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Porque jém fariseoyaj y it́u̱mpɨy jém Israelpɨc pɨxiñt́am d́a wícyajpa siiga d́a wat́cɨy icheeba icɨ juuts nɨm jém wiñɨcpɨc costumbre, jém ichacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc wɨd́ayt́am.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Cuando se̱t de jém mercado, d́a t́i icɨɨspa hasta que icheeba icɨ juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc costumbre. Iniit́yaj jáyaŋ costumbre ju̱t́pɨc icheeyajpa it́aza, jém majcuy y jém tɨ́ŋcuyxuuŋ y ju̱t́pɨc icheeba jém ichees.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Jesɨc jém fariseoyaj con jém escribaspɨc maestroyaj icwácyajpa jém Jesús. Nɨ́mayt́a̱:
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jeeyaj:
6 Jesus respondeu:
7 Xajat́im ajɨ̱syajpa.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Jesɨc Jesús iñɨ́máyt́im jém pɨxiñt́am:
8 E continuou:
9 Jeeyucmɨ mimicht́am tsa̱m iñchactámpa jém Dios iŋma̱t́i. Iŋwɨ̱aŋja̱mta iga iŋwattámpa jém wiñɨcpɨc costumbre.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Nɨmpa jém Moisés iŋquímayooyi: “Wɨ̱ixt́aamɨ jém iñja̱tuŋ y íña̱pa. Siiga i̱ imalnɨ́máypa jém ija̱tuŋ o ia̱pa, jesɨc wɨ̱ iga accaata̱iñ jexpɨc pɨ̱xiñ.”
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Pero mimicht́am iniit́t́a tu̱m d́a wɨbɨc costumbre. Miñɨmtámpa siiga i̱ iñɨ́máypa ija̱tuŋ o ia̱pa iga: “D́a wɨa̱p manyo̱xpát porque it́u̱mpɨy jém anait́wɨɨp, jém manchiipáppɨc id́ɨc, tsɨ́y juuts Corbán.” (Taɨcht́am tanaŋmat́i̱mɨ nɨmtooba iga ijɨycámáypa Dios iga ichiiba.)
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Siiga iwatpa así tu̱m pɨ̱xiñ, jesɨc miñɨmtámpa iga d́a malo jém pɨ̱xiñ iga d́a iyo̱xpátpa jém ija̱tuŋ o ia̱pa.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Je̱mpɨgam inictogoyt́ámpa jém Dios iŋquímayooyi porque mich iŋwattámpa jexpɨc costumbre, jém ichacnewɨɨp jém pɨxiñt́am dende wiñɨgam. Tsa̱m jáyaŋ jexpɨct́im cosa iŋwattámpa.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Jesɨc e̱ybɨc iŋwejáy Jesús it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Iñɨ́máypa:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 T́it́am iŋcútpa, jém tɨgɨypaap iñjɨpjo̱m, d́a mictáŋcaɨ́ypa. Pero jém malopɨc jɨ̱xi, jém putpáppɨc íña̱namaŋjo̱m, je nu̱ma mictáŋcaɨ́ypa.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Siiga mit́atsɨgɨyt́a, amatoŋtaamɨ.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Jesɨc cuando yaj iŋquímyaj jém pɨxiñt́am, tɨgɨy Jesús jém tɨcjo̱m. Jém icuyujcɨɨwiñ moj icwácyaj t́i nɨmtooba jém aŋma̱t́i.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
18 Então ele disse:
19 Jém icútpáppɨc tu̱m pɨ̱xiñ d́a tɨgɨypa ia̱namaŋjo̱m porque it́u̱mpɨy naspa ipuujo̱m y ocmɨ putpa.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Nɨmt́im Jesús:
20 Ele continuou:
21 Porque jém pɨ̱xiñ ia̱namaŋjo̱m tsucumpa it́u̱mpɨy jém malopɨc jɨ̱xi. Jemum tsucumpa jém jɨ̱xi iga ichɨcpa jém yo̱mtam, iga pejóypa, iga accaóypa,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 iga númpa, iga icusúnɨ́yáypa tuŋgac pɨ̱xiñ imɨɨchi, iga imalwadáypa tuŋgac pɨ̱xiñ, iga icumɨgóypa it́ɨ̱wɨtam, iga tsa̱m icusúnɨ́ypa jáyaŋ malopɨc cosa, iga cujóyɨ́yóypa, iga icujɨypa it́ɨ̱wɨtam, iga d́a jɨ̱xiɨ́y, iga agui nacujípta̱p iyaac jém pɨ̱xiñ.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj malopɨc jɨ̱xi tsucum jém pɨ̱xiñ ia̱namaŋjo̱m. Yɨ́p malopɨc jɨ̱xi ictáŋcaɨ́ypa jém pɨ̱xiñ.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Jesɨc nɨc Jesús jém naxyucmɨ nocojo̱m de jém Tiro y Sidón. Jemɨgam tɨgɨy Jesús tu̱m tɨcjo̱m iga odoy i̱ iixiñ. Pero d́a wɨa̱ miiyam porque ixt́a̱.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Tu̱m yo̱mo mu imatoŋ iga núc jém Jesús, jicscɨy miñ, ico̱steeñáy jém Jesús ipuycɨɨm. Miñ iám porque jém iyo̱mma̱nɨc imatsne tu̱m mal espíritu.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Tu̱m griegopɨc yo̱mo, d́a je de Israel. Tsucum jém naxyucmɨ Sirofenicia. Jesɨc jém yo̱mo icunucsáy Jesús iga it́obáyiñ jém mal espíritu jém iyo̱mma̱nɨc ia̱namaŋjo̱m.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Pero Jesús iñɨ́máy jém yo̱mo:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Jesɨc jém yo̱mo icutsoŋ, iñɨ́máy jém Jesús:
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém yo̱mo:
29 Jesus disse:
30 Jesɨc cuando se̱tum it́ɨccɨɨm jém yo̱mo, ipát iyo̱mma̱nɨc wo̱ne icheesmɨ. Ichacneum jém mal espíritu.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Jesɨc jém Jesús mojgacum se̱t́i, put jém naxyucmɨ de Tiro, nas jém Sidón, nast́im jém naxyucmɨ iñɨ̱yi Decápolis, e̱ybɨc núc jém laguna de Galilea.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Jesɨc namíñayt́a̱ Jesús tu̱m chajca iga icpɨxiñ. D́at́im ja̱ya wɨa̱p ijɨy. Cunucsayt́a̱ iga iccámiñ icɨ jém chajca ico̱bacyucmɨ.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jesɨc Jesús ininɨc jém pɨ̱xiñ tu̱m áŋe̱ymɨ. Icodáy iwaycɨ jém pɨ̱xiñ it́a̱tsɨcjo̱m. Ocmɨ ichujca Jesús iwaycɨ, ichɨgáy jém pɨ̱xiñ it́ots.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Jesɨc ámquím Jesús sɨŋyucmɨ, jejquet, iñɨ́máy jém chajca:
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Jesɨc áŋáyum jém chajca it́a̱tsɨc. Matóŋóypam. Wɨ̱tsɨ́yñeum jém it́ots. Wɨa̱bam ijɨy parejo.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Jesɨc iŋquím Jesús jém pɨxiñt́am iga odoy aŋmad́iñ iga icpɨs jém chajca. Pero aunque tsa̱m pɨ̱mi iŋquímpa Jesús, mást́im aŋmatyajpa jém pɨxiñt́am iga Jesús icpɨs jém chajca.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Tsa̱m pɨ̱mi ipooñaŋja̱myajpa. Nɨmyaj:
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.