Marcos 2
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs BKJ
1 Cuando nas ju̱na ja̱ma, se̱t e̱ybɨc Jesús jém Capernaum. Cuando ijo̱dóŋa̱yaj jém pɨxiñt́am iga se̱tneum it́ɨccɨɨm,
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 jeet́i rato aŋtuuma̱yajpa tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am hasta d́a cutɨgɨyyajpa jém tɨgaŋna̱ca. Jesús iŋquejáypa jém Dios iŋma̱t́i.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Jesɨc cuatro pɨ̱xiñ inimíñayyaj Jesús tu̱m cu̱xuj tusacane icumɨj. Cópneta̱ inimiñt́a̱.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Pero como tsa̱m it́ñɨ̱m, d́a wɨa̱p ininas jém mɨmnewɨɨp iga icunúcpa Jesús. Jesɨc iniquímyaj tɨgaŋco̱bac, ijetyaj jém tɨc itecho. Yaj ijetyaj, ijɨ́mquetyaj tɨ́psyucmɨ jém cu̱xuj con ichees hasta ju̱t́ it́ Jesús.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Jesɨc mu iix Jesús iga tsa̱m icupɨcyaj iga wɨa̱p icpɨsóy, iñɨ́máy jém cu̱xuj:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Jemum co̱ñyaj jém escribaspɨc maestroyaj. Moj ijɨ̱syaj ijɨ̱xiaŋjo̱m:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Yɨ́p pɨ̱xiñ t́iiga nɨmpa yɨɨmpɨc? Sɨ́p icujɨy tanDios. Jém tanJa̱tuŋ Dios iyaac wɨa̱p iccáyáy tu̱m pɨ̱xiñ it́áŋca.”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Pero Jesús ijo̱doŋ t́i sɨ́p ijɨ̱syaj, jesɨc iñɨ́máy:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿T́i más d́a táŋca iga annɨ́máypa yɨ́p cu̱xuj iga “Miwadayñeta̱ perdón jém iñt́áŋca” o iga annɨ́máypa iga: “Tsucu̱mɨm, pi̱ŋɨm iñchees, wi̱t́ɨm?”
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pero iga iñjo̱dóŋa̱támiñ iga jém Miññewɨɨp Sɨŋyucmɨ iniit́ ipɨ̱mi iga wɨa̱p iccáyáy jém pɨxiñt́am it́áŋca yɨ́p naxyucmɨ (jesɨc Jesús iñɨ́máy jém cu̱xuj):
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 Mannɨ́máypa, tsucu̱mɨm, pi̱ŋɨm jém iñchees, nɨcsɨm iñt́ɨcmɨ.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Iganam iámyajpa jém pɨxiñt́am, tsucum jém cu̱xuj, jeet́i rato ipiŋ jém ichees, put jém tɨcjo̱m. Jeeyaj agui ipooñaŋja̱myaj, moj icujípyaj Dios. Nɨmyaj:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Jesɨc e̱ybɨc nɨc Jesús jém laguna aŋna̱ca. Jesɨc aŋtuuma̱yajpa tsa̱m jáyaŋ jém pɨxiñt́am ju̱t́ it́ Jesús. Moj iŋquejayyajta̱ jém Dios iŋma̱t́i.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Jesɨc moj nɨqui Jesús, naspa ju̱t́ ichécyajpa jém impuesto. Iix iga jemum co̱ñ jém Leví, jém Alfeo ima̱nɨc. Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Leví:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Ocmɨ nɨc wiiqui Jesús con icuyujcɨɨwiñ jém Leví it́ɨccɨɨm. Iwaganaco̱ñyaj jáyaŋ jém ichécyajpaap impuesto y jém tuŋgac jém táŋcaɨyyajwɨɨp. Tsa̱m jáyaŋ de jeeyaj it́úŋɨyyajpa jém Jesús.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Pero cuando jém fariseoyaj con jém escribaspɨc maestroyaj iixyaj iga jém Jesús iwaganawícyajpa jém ichécyajpáppɨc impuesto y jém tuŋgac táŋcaɨywɨɨp, jesɨc iñɨ́mayyajpa jém Jesús icuyujcɨɨwiñ:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Cuando imatoŋ jém Jesús t́i nɨmyajpa, jesɨc iñɨ́máy jeeyaj:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Tu̱m ja̱ma jém Xiwan icuyujcɨɨwiñ y jém fariseoyaj iwatyajpa ayuno. Jesɨc tuŋgac miñ icwácyaj jém Jesús, nɨ́mayt́a̱:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém miññeyajwɨɨp:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Pero núcpa jém ja̱ma cuando nanɨcneta̱wum jém yoomɨypaap, tsɨ́yyajpa iamigoyaj icut́um. Jesɨc nu̱ma iwatyajpa ayuno.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ’D́a i̱ iŋtótspa tu̱m pecapɨc yoot́i con tu̱m ja̱ca jém jo̱mipɨc puctu̱cu. Siiga i̱ iŋtótspa jém pecapɨc yoot́i con jo̱mpuctu̱cu, jesɨc nɨaŋxichpa jém jo̱mipɨc y ocmɨm jacpa jém pecapɨc yoot́i ju̱t́ núnmatsne jém iŋtoochi.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 D́a i̱ icucompa jém jo̱mvino jém pecapɨc cuerobolsajo̱m. Porque siiga je̱mpɨc iŋwatpa, jesɨc pɨ̱pa jém jo̱mvino, tojaŋsajpa jém pecapɨc cuerobolsa, cutegáypa jém vino, togoypat́im jém cuerobolsa. Más wɨ̱ iga cucomta̱p jém jo̱mvino jém jo̱mipɨc cuerobolsajo̱m.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Tu̱m jejcuy ja̱ma wid́aŋnaspa Jesús ju̱t́ ñipneta̱ jém trigo. Cuando wid́aŋnasyajpa jém icuyujcɨɨwiñ, moj it́úcyaj jém trigo ipac.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Jesɨc jém fariseoyaj iñɨ́mayyaj jém Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém fariseoyaj:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Jém David con icompañeroyaj tɨgɨyyaj jém Dios it́ɨcjo̱m cuando it́ jém co̱bacpɨc pa̱nij jém Abiatar. Jém David icút jém caxt́ána̱ñi jém tsacneta̱wɨɨp altaryucmɨ. Ichiit́im jém icompañeroyaj. Tanjo̱doŋ iga jém tanaŋquímayooyi d́a ijɨ́cpa iga i̱ icútpa jém ma̱stɨcjo̱mpɨc caxt́ána̱ñi, nada más jém pa̱nijyaj.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Jesɨc Jesús iñɨ́máyt́im jém fariseoyaj:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ɨch, jém aMiññewɨɨp Sɨŋyucmɨ, achiit́a̱ jém pɨ̱mi iga wɨa̱p annɨ́máy jém pɨxiñt́am t́i wɨa̱p iwatyaj jém jejcuyja̱ma.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.