Marcos 16
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH
1 Jesɨc jém tuŋgac ja̱ma cuando nasum jém jejcuyja̱ma, jém yo̱mtam nɨc ijuy jém especia jém cɨ̱npáppɨc iga icámáypa jém Jesús imɨjta̱y. It́yaj jém Malía Magdalena, jém Salomé y jém Jacobo ia̱pa jém Malía.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Jesɨc icuqueja̱ma, jém wiñt́ipɨc ja̱ma de jém semana, joccuquej, nɨcyaj jém tsaajoscɨɨm jém yo̱mtam.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Iganam nɨquiyaj tuŋjo̱m jém yo̱mtam moj ijɨ̱syaj, nanɨ́mayyajta̱p:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Pero cuando núcyaj jém tsaajoscɨɨm iixyaj iga jém mɨjpɨc tsa, jém jos aŋnúccuy, aŋjoobayñeta̱wum.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Jesɨc tɨgɨyyaj jém yo̱mtam jém tsaajosjo̱m. Jemum iixyaj iga co̱ñ tu̱m wo̱ñjaychɨ̱xi jém josjo̱m jém aŋwɨ̱mɨpɨc lado. Iccámne tu̱m yagats yoot́i agui po̱po. Jém yo̱mtam tsa̱m aŋjécyaj.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Pero jém pɨ̱xiñ iñɨ́máy jém yo̱mtam:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Sɨɨp nɨ̱gɨ nɨ́maayɨ jém icuyujcɨɨwiñ y jém Peto iga: “Aŋjagóypa iñɨc jém Jesús jém naxyucmɨ de Galilea. Jemɨgam íñixt́ámpa juuts miñɨ́mayñeta.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Jesɨc putyaj jém tsaajosjo̱m jém yo̱mtam. Nɨc poyi̱mɨ. Tsa̱m aŋjécneyaj. Agui cuetsayyajpa. D́a i̱ iŋmadayyaj t́i iñascayaj porque tsa̱m cɨ̱ŋneyaj.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jesɨc cuando acpɨsta̱wum jém Jesús, icuqueja̱ma, tsuuyt́im, jém wiñt́ipɨc ja̱ma de la semana, iwiñquejáy jém Malía Magdalena, jém it́obayñewɨɨp Jesús jém siete mal espíritu. Jém yo̱mo jém mojwɨɨp iwiñquejáy Jesús.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Jesɨc jém Malía Magdalena nɨc iám jém icuyujcɨɨwiñ. Jeeyaj agui aŋyácneyaj, agui wejyajpa. Jém Malía iŋmadayyaj iga iwiñquejayñe jém Jesús.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Cuando imatoŋyaj iga pɨsneum jém Jesús y iga jém Malía iixñeum, jesɨc jém Jesús icuyujcɨɨwiñ d́a icupɨcyajpa.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Jesɨc ocmɨ Jesús iwiñquejáy wɨste̱n jém icuyujcɨɨwiñ cuando nɨcyajpa tuŋjo̱m. Aŋcacne iámooyi. D́a iixpɨcyaj.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Jesɨc jém wɨste̱n nɨc iŋmadayyaj los de más iga pɨsneum jém Jesús, pero d́at́im icupɨcyajpa.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Jesɨc ocmɨ iwiñquejáy Jesús jém once icuyujcɨɨwiñ iganam wícpa ixɨɨyaj. Iwogáy Jesús jém icuyujcɨɨwiñ porque tsa̱m maloyaj ia̱nama y d́a icupɨcyajpa iga acpɨsneta̱wum jém Jesús juuts nɨmyajpa jém iixñeyajwɨɨp.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Iñɨ́máy jeeyaj:
15 Então ele disse:
16 Siiga i̱ icupɨcpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i y acchiŋta̱p, jesɨc Dios icɨacputpa. Jém d́apɨc icupɨcyajpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i, ipɨctsoŋpa jém mɨjpɨc castigo.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Como tu̱m seña anchiiba jém ampɨ̱mi jém acupɨcneyajwɨɨp iga wɨa̱iñ it́opyaj jém mal espíritu ɨch annɨyi̱mɨ. Wɨa̱pt́im iŋmatyaj tuŋgac aŋmat́i̱mɨ.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Siiga imatspa tu̱m tsa̱ñ o siiga iucpa algun veneno, d́a t́i iwadáypa. Siiga ichɨgáypa ico̱bac jém mɨmneyajwɨɨp, jesɨc pɨspa.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jesɨc jém tánO̱mi Jesús cuando yaj iŋmadáy jém icuyujcɨɨwiñ, nanɨcta̱ sɨŋyucmɨ, nɨc co̱ñi jém tanJa̱tuŋ Dios iŋwɨ̱mɨ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Jesɨc jém Jesús icuyujcɨɨwiñ nɨcyajpa najɨ́yooyi ju̱t́quej. Jém tánO̱mi tsa̱m iyo̱xpát iga wɨa̱iñ iwatyaj jém milagro. Jesɨc quejpa iga Dios icutsat jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Jemum cuyaj.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.