Lucas 3
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Jesɨc capsum quince a̱mt́ɨy iga iŋjacpa jém Romapɨc aŋjagooyi jém Tiberio César. Jesɨc jém Poncio Pilato iŋjacpa jém naxyucmɨ de Judea como gobernador. Jém Herodes iŋjacpa jém naxyucmɨ de Galilea. Jém Herodes it́ɨ̱wɨ jém Felipe iŋjacpa jém Iturea y jém Traconite. Jém aŋjagooyi jém Lisanias iŋjacpa jém naxyucmɨ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 It́ id́ɨc wɨste̱n jém co̱bacpɨc pa̱nij aŋjagooyi jém más mɨjpɨc. Tu̱m jém Anás y tu̱m jém Caifás.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jesɨc nɨcpa najɨ́yooyi icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ nocojo̱m jém nɨ iñɨ̱yi Jordán. Iñɨ́máy jém pɨxiñt́am:
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Iwatpa jém Xiwan juuts ijaychacne librojo̱m jém Isaías jém wiñɨcpɨc profeta. Nɨmpa:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Aŋcujnúctaamɨ jém pacusyaj, tajquettaamɨ jém co̱tsɨc y jém lumu iga nóŋa̱iñ. Nu̱mtsactaamɨ jém tuŋ jém wotnewɨɨp,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Jesɨc cuando miñpa jém taCɨacputpáppɨc,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jesɨc tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am nɨc iámyaj jém Xiwan iga acchiŋyajta̱iñ. Pero jém Xiwan iñɨ́máy:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Siiga nu̱ma iñchacneum jém immalajɨ̱xi, jesɨc wa̱tɨ juuts ixunpa Dios. Jesɨc quejpa iga cacneum iñjɨ̱xi. Odoy nɨmtaamɨ iga: “Ɨch d́a amalo porque jém Abraham tsɨ́y juuts ɨch anja̱tuŋwe̱we ija̱tuŋ.” Odoy nɨmtaamɨ je̱mpɨc porque Dios wɨa̱p icse̱t yɨ́p tsa juuts jém Abraham ima̱nɨctam.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Sɨɨp Dios it́ɨŋquímtooba jém cuyyaj jém d́apɨc tɨ́ma̱p. It́ɨŋquímpa jém cuy, ocmɨ iñooquetpa.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Jesɨc jém pɨxiñt́am icwácyajpa jém Xiwan. Nɨmyajpa:
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Jém Xiwan iñɨ́máy jeeyaj:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Jesɨc jém ichécyajpáppɨc impuesto miñyajt́im iga acchiŋyajta̱iñ. Icwácpat́im jém Xiwan, iñɨ́máy:
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Jém Xiwan iñɨ́máy:
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Miñyajt́im algunos jém soldado iga icwácyajpa jém Xiwan. Nɨmyaj:
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tsa̱m wiñɨgam iŋjócyajpa jém pɨxiñt́am iga miñpa jém Cristo jém icutsatnewɨɨp Dios. Jesɨc moj ijɨ̱syaj ijɨ̱xiaŋjo̱m, ¿tanaŋja̱m iga yɨ́p Xiwan yɨ́bam jém Cristo jém tacutsadayñewɨɨp Dios?
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Pero jém Xiwan iñɨ́máy jém pɨxiñt́am:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Icɨɨpiŋpa jém pɨxiñt́am juuts tu̱m pɨ̱xiñ icutɨ̱ppa jém trigo. Iccáypa jém trigo granerojo̱m. Nooquetta̱p jém trigo ipu̱chi juctjo̱m ju̱t́ d́a nunca píchpa.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jesɨc jém Xiwan tsa̱m wɨ̱ najɨ́yóypa. Seguido iŋquímpa jém pɨxiñt́am iga ichacyajiñ jém malopɨc jɨ̱xi iga ipɨctsoŋyajiñ jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Jém Xiwan iwogáyt́im jém gobernador Herodes porque ipɨgáy jém ijáyuc jém Felipe iwɨcho̱mo. Ininɨc it́ɨccɨɨm. Iñɨ̱yi jém yo̱mo Herodías. Wogayt́a̱ jém Herodes porque tsa̱m jáyaŋ táŋca iwat.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Jesɨc tuŋgac más malopɨc cosa iwat. Ipɨɨmɨ́y iga matsta̱iñ jém Xiwan, cotta̱p cárcel.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Cuando acchiŋyajta̱ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, acchiŋta̱t́im mex jém Jesús. Jeet́i rato iganam iŋwejpátpa Dios, áŋáy jém sɨŋ.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Quet Dios iA̱nama sɨŋyucmɨ. Jém pɨxiñt́am iixyaj iga quet juuts tu̱m cuucu, nu̱mmiñ, núc hasta jém Jesúsyucmɨ. Imatoŋyaj tu̱m jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨ́mayt́a̱ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jém Jesús iniit́ treinta ia̱mt́ɨy cuando moj iwat jém iyo̱xacuy. Ijɨ̱syajpa id́ɨc jém pɨxiñt́am iga Jesús ija̱tuŋ jém José. Jém ija̱tuŋwe̱we jém Helí.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Jém Helí ija̱tuŋ jém Matat. Jém Matat ija̱tuŋ jém Leví. Jém Leví ija̱tuŋ jém Melqui. Jém Melqui ija̱tuŋ jém Jana. Jém Jana ija̱tuŋ jém José.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Jém José ija̱tuŋ jém Matatías. Jém Matatías ija̱tuŋ jém Amós. Jém Amós ija̱tuŋ jém Nahum. Jém Nahum ija̱tuŋ jém Esli. Jém Esli ija̱tuŋ jém Nagai.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Jém Nagai ija̱tuŋ jém Maat. Jém Maat ija̱tuŋ jém Matatías. Jém Matatías ija̱tuŋ jém Semei. Jém Semei ija̱tuŋ jém José. Jém José ija̱tuŋ jém Judá.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Jém Judá ija̱tuŋ jém Joana. Jém Joana ija̱tuŋ jém Resa. Jém Resa ija̱tuŋ jém Zorobabel. Jém Zorobabel ija̱tuŋ jém Salatiel. Jém Salatiel ija̱tuŋ jém Neri.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Jém Neri ija̱tuŋ jém Melqui. Jém Melqui ija̱tuŋ jém Adi. Jém Adi ija̱tuŋ jém Cosam. Jém Cosam ija̱tuŋ jém Elmodam. Jém Elmodam ija̱tuŋ jém Er.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Jém Er ija̱tuŋ jém Josué. Jém Josué ija̱tuŋ jém Eliezer. Jém Eliezer ija̱tuŋ jém Jorim. Jém Jorim ija̱tuŋ jém Matat.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Jém Matat ija̱tuŋ jém Leví. Jém Leví ija̱tuŋ jém Simeón. Jém Simeón ija̱tuŋ jém Judá. Jém Judá ija̱tuŋ jém José. Jém José ija̱tuŋ jém Jonán. Jém Jonán ija̱tuŋ jém Eliaquim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Jém Eliaquim ija̱tuŋ jém Melea. Jém Melea ija̱tuŋ jém Mainán. Jém Mainán ija̱tuŋ jém Matata. Jém Matata ija̱tuŋ jém Natán.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Jém Natán ija̱tuŋ jém David. Jém David ija̱tuŋ jém Isaí. Jém Isaí ija̱tuŋ jém Obed. Jém Obed ija̱tuŋ jém Booz. Jém Booz ija̱tuŋ jém Salmón. Jém Salmón ija̱tuŋ jém Naasón.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Jém Naasón ija̱tuŋ jém Aminadab. Jém Aminadab ija̱tuŋ jém Aram. Jém Aram ija̱tuŋ jém Esrom. Jém Esrom ija̱tuŋ jém Fares. Jém Fares ija̱tuŋ jém Judá.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Jém Judá ija̱tuŋ jém Jacob. Jém Jacob ija̱tuŋ jém Isaac. Jém Isaac ija̱tuŋ jém Abraham. Jém Abraham ija̱tuŋ jém Taré. Jém Taré ija̱tuŋ jém Nacor.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Jém Nacor ija̱tuŋ jém Serug. Jém Serug ija̱tuŋ jém Ragau. Jém Ragau ija̱tuŋ jém Peleg. Jém Peleg ija̱tuŋ jém Heber. Jém Heber ija̱tuŋ jém Sala.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Jém Sala ija̱tuŋ jém Cainán. Jém Cainán ija̱tuŋ jém Arfaxad. Jém Arfaxad ija̱tuŋ jém Sem. Jém Sem ija̱tuŋ jém Noé. Jém Noé ija̱tuŋ jém Lamec.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Jém Lamec ija̱tuŋ jém Matusalén. Jém Matusalén ija̱tuŋ jém Enoc. Jém Enoc ija̱tuŋ jém Jared. Jém Jared ija̱tuŋ jém Mahalaleel. Jém Mahalaleel ija̱tuŋ jém Cainán.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Jém Cainán ija̱tuŋ jém Enós. Jém Enós ija̱tuŋ jém Set. Jém Set ija̱tuŋ jém Adán. Jém Adán ija̱tuŋ jém Dios.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.