Lucas 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa̱t́i jém pɨ̱xiñ ijɨ̱s iga ijaypa t́it́am nasne aɨcht́ámaŋjo̱m juuts tu̱m historia wɨ̱tsacneta̱wɨɨp,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 juuts taŋquejáy jém tantɨ̱wɨtam jém iixñeyajwɨɨp iixcuymɨ dende wiñt́i. Jeeyaj iwaganasɨɨba jém inimiññewɨɨp jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ɨch anjɨ̱spat́im iga wɨ̱ iga manjáyáypa tu̱m historia, nu̱mtsacneum. Aŋwɨ̱cɨɨpiŋ it́u̱mpɨy cosa jém nasnewɨɨp dende wiñt́i. Jeeyucmɨ sɨɨp manjáyáypa, wɨbɨc miTeófilo,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 iga iñjo̱dóŋa̱iñ iga d́a je mɨgooyi jém miŋquejayñeta̱wɨɨp.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Jesɨc jém tiempo cuando jém rey Herodes iŋjacpa Judea, it́ id́ɨc tu̱m Israelpɨc pa̱nij iñɨ̱yi Zacarías. Yo̱xa̱p id́ɨc jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m. Wagayo̱xayajpa con jém grupo de jém Abíaspɨc pa̱nijyaj. Jém iyo̱mo iñɨ̱yi Elisabet. Jém yo̱mo it́úmmɨyaj con jém wiñɨcpɨc pa̱nij Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Icuɨstɨc iwɨ̱watyajpa tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m. Icupɨcyajpat́im Dios iŋquímayooyi y jém iŋmadayooyi. D́a i̱ wɨa̱p ipadáy jém it́áŋca.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pero jém Zacarías con iyo̱mo d́a ma̱nɨgɨyyaj. D́a wɨa̱p iŋpɨc jém yo̱mo. Sɨɨp tsa̱miyajam icuɨstɨcyaj.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Jesɨc tu̱m ja̱ma ictsɨ́y iturno jém Zacarías ipɨxiñt́am iga yo̱xayajpa jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m. Cupiŋta̱ jém Zacarías iga iwatpa jém pa̱nij iyo̱xacuy jém Dios iwiñjo̱m.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Metsta̱ por sorteo juuts jém pa̱nij icostumbre iga iñooba jém po̱ma jém tanJa̱tuŋ Dios ima̱stɨcjo̱m jém mɨjpɨc.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Iganam sɨ́p iño jém po̱ma, it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp jém ma̱stɨc aŋna̱ca iŋwejpátyajpa Dios.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Jesɨc Dios icutsat tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iga iwiñquejáy jém Zacarías. Iix iga jemum te̱ñ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém altar aŋwɨ̱mɨ ju̱t́ iñooba jém po̱ma.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Agui ichɨgaŋjéc jém Zacarías cuando iix. Tsa̱m pɨ̱mi cɨ̱ŋ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iñɨ́máy:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Mich agui mimaymáya̱p iga naypa jém imma̱nɨc. Tsa̱m iŋwɨ̱aŋja̱mta. Jáyaŋ pɨxiñt́am maymáya̱yajpat́im iga naypa yɨ́p tsɨ̱xi.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Wɨ̱ixt́a̱p jém imma̱nɨc tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m. D́a iucpa vino ni o̱jo. Chiit́a̱p jém Dios iA̱nama cuando it́ ia̱pa ipuujo̱m.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Jém imma̱nɨc icucagáyáypa ijɨ̱xiyaj jáyaŋ jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga e̱ybɨc ijɨ̱syajpa Dios.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Dios icutsatpa jém imma̱nɨc iga icjo̱dóŋa̱iñ jém pɨxiñt́am iga miñpa jém tánO̱mi. Jext́im ijɨ̱xi y jext́im ipɨ̱mi jém imma̱nɨc juuts jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ jém Elías. Jém imma̱nɨc iŋjɨyjacpa jém áŋa̱yajpáppɨc iga odoy áŋa̱yajiñ jém ja̱tuŋpɨc con ima̱nɨc. Iŋquejáypa jém d́apɨc icupɨcpa Dios iga icupɨcyajiñ. Iŋquejáypa jém pɨxiñt́am iga ipɨctsoŋyajiñ jém tánO̱mi cuando miñpa.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Jesɨc jém Zacarías icwác jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Iñɨ́máy:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iñɨ́máy jém Zacarías:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Pero iga d́a iŋcupɨc t́i mannɨ́máy, sɨɨp michajcaa̱p, miu̱maa̱p. D́a wɨa̱p iñjɨy hasta que naypa jém imma̱nɨc. Iññascaaba así porque d́a iŋcupɨc t́i mannɨ́máy. Cuando núcpa jém ja̱ma tienes que cupacpa juuts mannɨ́mayñe.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Jesɨc jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp jém ma̱stɨc aŋna̱ca iŋjócyajpa jém Zacarías. D́a icutɨɨyɨyyaj t́iiga tsa̱m jáyñeum jém mɨjpɨc ma̱stɨcjo̱m.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Jesɨc cuando putum jém Zacarías d́a wɨa̱p ijɨ́yáy jém pɨxiñt́am. Jesɨc icutɨɨyɨyyaj iga iix tu̱m po̱ñ ma̱stɨcjo̱m. Iwatpa seña icɨɨmɨ, pero d́a wɨa̱p ijɨy, u̱maa̱ne.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ocmɨ cuando cupacneum jém tiempo iga iwat jém iyo̱xacuy ma̱stɨcjo̱m, se̱t jém Zacarías it́ɨccɨɨm.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ocmɨ ma̱nɨgɨ́yum jém iyo̱mo Elisabet. Jesɨc tsɨ́y jém yo̱mo it́ɨccɨɨm cinco meses juuts icostumbre. Pero agui maymay jém yo̱mo. Nɨmpa:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Tsa̱m awɨ̱wadáy jém tanJa̱tuŋ Dios porque ijo̱doŋ iga d́a awɨ̱ixyajpa jém pɨxiñt́am iga d́a ama̱nɨgɨ́ypa.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Cuando núcum seis meses iga ma̱nɨccomcane jém Elisabet, jesɨc Dios icutsat tu̱m sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém Gabriel, hasta tu̱m Galileapɨc attebet iñɨ̱yi Nazaret.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Cutsatta̱ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iga ininɨgáyiñ aŋma̱t́i tu̱m wo̱ñi iñɨ̱yi Malía. Jém wo̱ñi d́a queman ijɨypát pɨ̱xiñ. Iniit́um tu̱m trato iga napɨcyajta̱p con tu̱m pɨ̱xiñ iñɨ̱yi José, jém rey David io̱cma̱nɨc ma̱nɨc.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Jesɨc cuando núc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém Malía it́ɨccɨɨm, iñɨ́máy:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Jesɨc tɨ̱neaŋjac jém Malía cuando imatoŋ t́i iñɨ́máy. Ijɨ̱spa ijɨ̱xiaŋjo̱m iga: “¿T́iiga je̱mpɨc adioschi?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iñɨ́máy:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 D́a jáypa mima̱nɨgɨ́ypa. Iniit́pa tu̱m jaychɨ̱xi. Accámaayɨ iñɨ̱yi iga JESÚS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Tsa̱m iniit́pa ipɨ̱mi. Accámayt́a̱p iñɨ̱yi iga jém Yucmɨpɨc Dios iMa̱nɨc. Jém tanJa̱tuŋ Dios iccámpa juuts Rey jex juuts jém wiñɨcpɨc ija̱tuŋwe̱we jém David.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Accámta̱p iga Rey iga it́u̱mpɨy tiempo iŋjaguiñ jém nación de Israel. D́a nunca cuyajpa ipɨ̱mi iga aŋjagooyi.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Jesɨc jém Malía icwác jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Iñɨ́máy:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ iñɨ́máy jém Malía:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Sɨɨp ma̱nɨgɨ́ypat́im mex jém iñchɨ̱tsɨ jém Elisabet jém d́apɨc id́ɨc ma̱nɨgɨ́ypa. Tsa̱mim jém yo̱mo, pero núcneum seis meses iga ma̱nɨccomcane.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Porque Dios wɨa̱p iwat it́u̱mpɨy cosa.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Jesɨc nɨmpa jém Malía:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Jesɨc jeet́im tiempo jém Malía aŋjeega nɨcpa tu̱m attebet jém naxyucmɨ de Judea jém co̱tsɨc aŋna̱ca.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Tɨgɨy jém Zacarías it́ɨcjo̱m. Idioschiiba jém ichɨ̱tsɨ Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Cuando imatoŋ jém Elisabet iga idioschi jém Malía, jesɨc tsɨgóypa jém tsɨ̱xi jém Elisabet ipuujo̱m. Jém yo̱mo ipɨctsoŋ jém Dios iA̱nama.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Jesɨc pɨ̱mi jɨy jém yo̱mo. Iñɨ́máy jém ijáyuc:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Ɨch ai̱apaap iga miñpa ajóyáy jém tánO̱mi ia̱pa?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Cuando mich andioschi, jeet́i rato tsɨgóypa jém amma̱nɨc ampuujo̱m, agui maymay iga mimiññe.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Agui miwɨ̱wadayñe Dios porque iŋcupɨcne iga je wɨa̱p iccupac t́i miñɨ́mayñe.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Jesɨc nɨmpa jém Malía:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Tsa̱m amaymay ána̱namajo̱m cuando anjɨ̱spa Dios jém tacɨacputpáppɨc.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Ɨch d́a ajutsaŋ, pero Dios acupiŋ iga aŋcuyo̱xa̱p,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Porque awɨ̱wadayñe jém Tsa̱mpɨc iniit́ iPɨ̱mi.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Siempre iyaachaŋja̱mpa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém sɨɨppɨc it́ con jém miñpáppɨc ocmɨ, jém icɨ̱ŋyajpáppɨc Dios.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Tsa̱m iniit́ ipɨ̱mi.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Iccáypa jém mɨjtampɨc aŋjagooyi jém tsa̱mpɨc iniit́ ipɨ̱mi.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Jém tsa̱mpɨc yua̱p icwícpa hasta cuspa.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Iyo̱xpátpa jém imozo Israel.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 juuts ijɨycámáy jém tanja̱tuŋwe̱we ija̱tuŋ jém Abraham iga iyaachaŋja̱myajpa jém ima̱nɨctam para siempre.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Jesɨc yaj iŋmat jém Malía. Jemum tsɨ́y tres meses con jém ichɨ̱tsɨ Elisabet. Ocmɨ se̱t it́ɨcmɨ jém Malía.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Jesɨc núc jém ja̱ma iga nay jém Elisabet ima̱nɨc. Icnay tu̱m jaychɨ̱xi.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Jesɨc cuando jém it́ɨ̱wɨtam con jém ivecinoyaj imatoŋyaj iga nay jém ima̱nɨc, icujípyajpa Dios con jém yo̱mo iga tsa̱m iyaachaŋja̱mpa. Agui maymáya̱yajpa con jém Elisabet.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Cuando núc ocho día nayñe jém tsɨ̱xi, wadayt́a̱ jém marca de circuncisión juuts jém Israelpɨc icostumbre. Iccámayyajtooba id́ɨc iñɨ̱yi iga Zacarías juuts ija̱tuŋ.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Pero nɨmpa ia̱pa:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Jesɨc nɨmyajpa jém pɨxiñt́am:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Jesɨc jém it́yajwɨɨp je̱m icwácyajpa jém tsɨ̱xi ija̱tuŋ con seña. Acwácta̱ jém Zacarías jup nɨ̱yi iccámáypa jém ima̱nɨc.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Jesɨc jém Zacarías iwác tu̱m ja̱ca to̱to. Ijaycámáy jém ima̱nɨc iñɨ̱yi to̱tyucmɨ. Nɨmpa: “Iñɨ̱yi Xiwan.” Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am agui ipooñaŋja̱myajpa.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Jeet́i rato wɨa̱wum ijɨy jém Zacarías. Mojum icujíp Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Jesɨc mu iixyaj jém it́yajwɨɨp je̱m, pɨ̱mi cɨ̱ŋyaj. Acjo̱dóŋa̱yajta̱p t́i iñasca jém Zacarías it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp jém naxyucmɨ de Judea jém co̱tsɨgaŋjo̱m.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 It́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém imatoŋneyajwɨɨp, tsa̱m ijɨ̱syajpa t́i iñasca jém Zacarías. Nacwácyajta̱p entre jeeyaj. Nanɨ́mayyajta̱p:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Jém tsɨ̱xi ija̱tuŋ, jém Zacarías, ipɨctsoŋ jém Dios iA̱nama. Moj iŋmat jém aŋma̱t́i jém ichiiñewɨɨp Dios. Nɨmpa jém Zacarías:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Wɨ̱ iga taŋcujíptámiñ jém tanJa̱tuŋ Dios, jém Israel iO̱mi,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Tacutsadayt́a̱ tu̱m wɨa̱paap tacɨacputta, jém wiñɨcpɨc it́úmmɨ jém David jém icuyo̱xapáppɨc tanJa̱tuŋ Dios.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Sɨɨp tawadayt́a juuts tajɨycámayñe tsa̱m wiñɨgam cuando iŋmatyaj jém wɨbɨc profeta.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Nɨmpa iga tacɨacputtámpa jém tánenemigoyaj icɨɨjo̱m, it́u̱mpɨy jém tajóyixyajpáppɨc.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Tsa̱m tayaachaŋja̱mpa juuts iwadayñeyaj jém wiñɨcpɨc tantúmmɨtam.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 cuando ijɨycámáy jém Abraham, jém wiñɨcpɨc tanja̱tuŋ,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 iga tacɨacputtámpa jém tánenemigoyaj icɨɨjo̱m iga taŋcuyo̱xatámpa Dios y d́a t́i taŋcɨ̱ŋpa,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 iga taŋwɨ̱wattámpa tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m y tantsactámpa iga tammalwattámpa it́u̱mpɨy ja̱ma iga tait́pa vivo.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Jesɨc jém Zacarías moj iŋmadáy jém xut́u tsɨ̱xi. Iñɨ́máy:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Inicjo̱dóŋa̱yajpa jém Dios ipɨxiñt́am iga sɨɨp Dios iwadayt́ooba perdón jém it́áŋca iga icɨacputyajpa.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Porque wɨbɨc tóyooyi iniit́ jém tanJa̱tuŋ Dios, tsa̱m tayaachaŋja̱mpa.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 sɨŋyucmɨ iga iyɨcquejpa jém it́yajwɨɨp piichcɨɨm, jém caanewɨɨp icumuŋco̱m.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Jesɨc yaj iŋmat jém Zacarías. Ocmɨ mɨja̱p jém ima̱nɨc. Tsa̱m iniit́ Dios iA̱nama, iwɨ̱cutɨɨyɨ́y t́i ixunpa Dios. Jáy i̱t́i jém tɨtsɨnaxyucmɨ ju̱t́ d́a t́i id́ɨ́yɨ́y hasta núc jém ja̱ma iga Xiwan aŋquejayt́a̱p jém Israelpɨc pɨxiñt́am.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.