João 21
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARIB
1 Jesɨc ocmɨm Jesús iwiñquejáy e̱ybɨct́im jém icuyujcɨɨwiñ jém laguna aŋna̱ca jém Tiberias. Yɨɨmpɨc iwiñquejáy jém icuyujcɨɨwiñ.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Iwaganait́yaj jém Ximoj Peto algunos jém Jesús icuyujcɨɨwiñ. It́ jém Tomax, iñɨ̱yit́im Me̱chi, it́t́im Natanael jém Galileapɨc pɨ̱xiñ, it́t́im Zebedeo ima̱nɨctam con tuŋgac wɨste̱n jém icuyujcɨɨwiñ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Jesɨc jém Ximoj Peto iñɨ́máy jém icompañeroyaj:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Jesɨc cuquejtoobam, núc Jesús jém nɨ aŋna̱ca. Pero jém icuyujcɨɨwiñ d́a iixpɨcyaj iga Jesús.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Jesɨc jɨypa Jesús, iñɨ́máy:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Jesɨc jém Jesús iñɨ́máy jeeyaj:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Jesɨc jém Jesús icuyujcɨɨwiñ, jém tsa̱mpɨc it́oypa, iñɨ́máy jém Peto:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Jesɨc los de más jém Jesús icuyujcɨɨwiñ inimiñyaj jém barco hasta playa aŋna̱ca. Ijɨ̱cneyaj jém red comne de tɨɨpɨ, porque d́a juumɨ jém playa como cien metros.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Cuando putyaj aŋsɨ̱cmɨ, ipátyaj ju̱t́ acnúcneta̱ juctɨ. Iixyaj iga sɨ́p ijaasta̱ tɨɨpɨ juuyjo̱m, it́t́im caxt́ána̱ñi.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesɨc Jesús iñɨ́máy icuyujcɨɨwiñ:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Jém Peto quím jém barcoyucmɨ, iwij jém ired, moj ijɨ̱c aŋsɨ̱cmɨ. Comne jém red con mɨjtampɨc tɨɨpɨ. It́yaj ciento cincuenta y tres. Tsa̱m jáyaŋ tɨɨpɨ, pero d́a jac jém red.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesɨc Jesús icunúc, ipɨc jém caxt́ána̱ñi icɨɨjo̱m, ichi icuyujcɨɨwiñ, jesa̱pt́im iwat con jém tɨɨpɨ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Sɨɨp tres vecesam iwiñquejáy Jesús jém icuyujcɨɨwiñ dende pɨsne.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Jesɨc yaj wiiquiyaj, jém Jesús icwác jém Peto. Nɨ́mayt́a̱:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Jesɨc e̱ybɨct́im icwácpa Jesús jém Peto. Nɨ́mayt́a̱:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jém Jesús túccɨyam icwácpa jém Peto. Nɨ́mayt́a̱p:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Nu̱ma mannɨ́máypa iga cuando d́anam micha̱mi, jesɨc iŋcotpa iñyaac jém iñyoot́i y miñɨcpa ju̱t́ mich iñxunpa. Pero cuando micha̱mim, jesɨc iñt́ɨ̱mpa iŋcɨ y tuŋgac miccámáypa iñyoot́i. Mininɨcpa ju̱t́ mich d́a miñɨctooba.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Nɨmpa je̱mpɨc Jesús iga icjo̱dóŋa̱p ju̱t́pɨc accaata̱p jém Peto iga cujípta̱iñ Dios. Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Peto:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Jesɨc ámse̱tpa jém Peto, iix iga it́úŋɨ́ypa jém tuŋgac jém Jesús icuyujcɨɨwiñ jém tsa̱mpɨc it́oypa, jém ipɨtsnewɨɨp cuando wagawícyajpa jém pascuasɨŋ. Jeet́im pɨ̱xiñ jém icwácnewɨɨp Jesús iga: “¿I̱ miwadáypa atraición?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Cuando Peto iix iga it́úŋɨ́ypa jém pɨ̱xiñ, jesɨc iñɨ́máypa jém Jesús:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús icutsoŋ. Nɨ́mayt́a̱p jém Peto:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Núc jém aŋma̱t́i ju̱t́ it́ jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús, waŋpa iga d́a caaba jém tu̱m jém icuyujcɨɨwiñ, jém tsa̱mpɨc it́oypa. Pero Jesús d́a nɨm iga d́a caaba jém pɨ̱xiñ. Nɨm iga: “Siiga ɨch ansunpa iga d́a caaba yɨ́p pɨ̱xiñ hasta amiñgacpa, ¿jesɨc mich iñt́icutɨgɨ̱yɨ?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ɨcham jém aXiwan jém tsa̱mpɨc atoypa jém Jesús, jeeyucmɨ wɨa̱p manaŋmadáy yɨ́pyaj cosa. Sɨɨp anjaycámpa librojo̱m. Anjo̱doŋ iga d́a je mɨgooyi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 It́yaj jáyaŋ cosa más jém iwatnewɨɨp Jesús. Siiga jaycámta̱p it́u̱mpɨy cosa juuts iwatne Jesús, ɨch anɨmpa iga icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ d́a cutɨgɨyyajpa jém libro. Jemum cuyaj.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.