Hebreus 12
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs ARA
1 Jeeyucmɨ wɨ̱ iga tantsacpa jém tantáŋca jém tsa̱mpɨc tacmalwatpa. Wɨ̱ iga tanyaachɨ́yiñ it́u̱mpɨy cosa iga taŋwattámpa juuts ixunpa Dios porque tánix iga jáyaŋ jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am agui icupɨcneyaj iga Dios wɨa̱p iyo̱xpát juuts tacuwo̱yxe̱tne jém ucsɨ.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Wɨ̱ iga tánámmatspa jém Jesús jém tachiipáppɨc jém fe. Tsa̱m tayo̱xpát cuando moj taŋcupɨc Dios y seguido tayo̱xpátpa hasta tanaccupacpa. Tsa̱m maymay jém Jesús iga yaachwatta̱ cunusyucmɨ porque ijo̱doŋ iga asíam icoñwɨ́ypa jém ienemigoyaj. D́a tsaa̱p iga accaata̱ juuts tu̱m malopɨc pɨ̱xiñ. Ocmɨ nɨc co̱ñi jém Dios itrono iŋwɨ̱mɨ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jɨ̱staamɨ iga agui iyaachɨ́y jém Jesús cuando iyaachwatyaj jém malopɨc pɨxiñt́am. Jeeyucmɨ mannɨ́máypa: Odoy sopstaamɨ iga iŋwattámpa juuts ixunpa Dios, odoy tsactaamɨ iga iŋcupɨcpa Dios.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Nu̱ma tsa̱m pɨ̱mi míŋa̱támpa contra jém táŋca, pero hasta sɨɨp d́anam mictegáy iññɨɨpiñ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ¿Que iñjaamaŋnotneta iga Dios miŋquím juuts mima̱nɨc? Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jayñeta̱:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Porque jém tanJa̱tuŋ Dios iñuumaŋquímpa jém it́oyyajpáppɨc.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Yaachɨyt́aamɨ mimicht́am cuando iññascaaba jém yaacha̱ji. Asíam miŋquejáypa Dios iga iŋwɨ̱wad́iñ. Miwɨ̱ixpa Dios juuts tu̱m mima̱nɨc. ¿Que it́ tu̱m tsɨ̱xi d́a icótspa ija̱tuŋ?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Pero siiga Dios d́a micótspa juuts iñascaaba it́u̱mpɨy jém ima̱nɨctam, jesɨc d́a je Dios mima̱nɨc. Michɨ́ypa juuts mipejpen.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Yɨ́p naxyucmɨpɨc tanja̱tuŋ tacótspa, pero d́a tajóypa, taŋwɨ̱ixpa. Jesɨc más wɨ̱ iga taŋcupɨcpa jém anJa̱tuŋ Dios jém d́apɨc tánixpa, jesɨc tanait́pa jém vida.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Yɨ́p naxyucmɨpɨc tanja̱tuŋ tacótspa tu̱m rato juuts je iwɨ̱aŋja̱m. Pero jém tanJa̱tuŋ Dios tacótspa iga tayo̱xpátpa iga taŋwɨ̱wattámiñt́im juuts iwatpa je iga d́a tatáŋcaɨ́ypa.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Nu̱ma tu̱m pɨ̱xiñ d́a iwɨ̱aŋja̱m cuando cótsta̱p. Jeet́i rato tsa̱m toypa. Pero ocmɨ siiga taŋcupɨcpa, tayo̱xpátpa iga taŋwɨ̱watpa, agui tamaymay.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Chi̱ɨ pɨ̱mi jém iŋcɨ jém sopsnewɨɨp. Chi̱ɨ pɨ̱mi jém iŋco̱so jém d́apɨc cámpa it́e̱ñ.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Nu̱mtsa̱cɨ jém tuŋ ju̱t́ miwit́t́ámpa, jesɨc jém cu̱xujpɨc id́ɨc d́a putpa tuŋjo̱m, pɨspa.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Wadaayɨ caso iga iŋwɨ̱nanɨgáypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am. Seguido wɨ̱wa̱tɨ juuts ixunpa Dios porque jém d́apɨc iwɨ̱watpa d́a iixpa tanJa̱tuŋ Dios.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nawatta̱jɨ cuenta iga odoy iñchaguiñ jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga Dios tayaachaŋja̱mpa y tayo̱xpátpa. Odoy tsɨɨyɨ ni tu̱m de mimicht́am juuts tu̱m t́i̱chɨc tsa̱mpɨc ta̱m jém iŋna̱yi. Imalwadáypa jáyaŋ jém it́yajwɨɨp je̱m.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ni tu̱m de mimicht́am odoy pejoyt́aamɨ ni odoy yamtsaaya̱jɨ tu̱m wo̱ñi. Odoy jóyi̱xɨ jém Diospɨc imɨɨchi juuts iwat jém Esaú. Por tu̱m chi̱ma wíccuy icucac jém herencia jém imɨɨchipɨc id́ɨc.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Micht́am iŋwɨ̱jo̱doŋtam iga cuando jém Esaú ipɨctsoŋtooba t́it́am ichiiba id́ɨc jém ija̱tuŋ, d́a i̱ ichi. Mex tsa̱m wej jém Esaú, d́am wɨa̱ icucac ijɨ̱xi iga imalwat.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Mimicht́am d́a iŋcunúcta jém co̱tsɨc jém wɨa̱paap tantsɨc juuts icunúcyaj jém Israelpɨc pɨxiñt́am. Agui yótpa jém juctɨ, cupiicha̱. Ocmɨ más pɨ̱mi piichɨ, agui pɨ̱mi poypa jém sa̱wa.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Mimicht́am d́at́im immatoŋta jém trompeta iŋjɨ̱yi ni jém Dios ijɨ̱yi. Jém imatoŋyajwɨɨp icunucsayyaj iga odom más jɨ́yiñ.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 D́a wɨa̱p iyaachɨyyaj t́it́am iñɨ́máy Dios. Nɨ́mayyajta̱: “Siiga tu̱m pɨ̱xiñ ichɨcpa jém co̱tsɨc o tu̱m ani̱mat, jesɨc nácscataamɨ tsaamɨ o tɨpcata̱iñ con ca̱pi.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Tsa̱m pɨ̱mi ichɨgaŋjéc jém Moisés cuando iix. Tsa̱m cɨ̱ŋpa. Nɨmpa: “Tsa̱m pɨ̱mi acɨ̱ŋ hasta acuetsáypa.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Pero, mimicht́am, iŋcunúcnetámum jém co̱tsɨc Sión, jém vivopɨc Dios iattebet, jém sɨŋyucmɨpɨc Jerusalén, ju̱t́ aŋtuuma̱neyaj tsa̱m jáyaŋ mil jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 iga icujípyajpa Dios. Iŋcunúcneum ju̱t́ aŋtuuma̱neyaj jém Dios ima̱nɨctam jém icupɨcneyajwɨɨp Jesucristo jém accámayñeyajta̱wɨɨp iñɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Iŋcunúcnetámum jém tanJa̱tuŋ Dios, jém icɨɨpiŋpáppɨc it́u̱mpɨy pɨxiñt́am, y hasta ju̱t́ it́ jém wɨbɨc pɨxiñt́am ia̱namayaj jém iwɨ̱tsagayñeyajwɨɨp Dios.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Iŋcunúcnetámum jém Jesús jém tacupujpáppɨc con jém jo̱mipɨc trato, y jém iñɨɨpiñ jém tacuáyñewɨɨp. Tsa̱m wɨ̱ quejpa iga más wɨ̱ que jém Abel iñɨɨpiñ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Mimicht́am, cupɨctaamɨ t́it́am taŋmadayt́a Dios, odoy jóyi̱xɨ. Porque siiga d́a cɨɨputyaj jém wiñɨcpɨc pɨxiñt́am cuando aŋmadayyajta̱ yɨ́p naxyucmɨ, jesɨc mucho más mimicht́am d́a micɨɨputtámpa siiga d́a immatoŋtámpa cuando Dios mijɨ́yayt́ámpa dende sɨŋyucmɨ.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Wiñɨgam cuando jɨypa Dios, agui tsɨgóypa jém nas. Pero sɨɨp ijɨycámne, nɨmpa: “E̱ybɨc anactsɨgóypa jém nas, pero d́a solamente jém nas, anactsɨgóypat́im jém sɨŋ.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Cuando nɨmpa: “E̱ybɨc anactsɨgóypa”, taŋcutɨɨyɨ́ypa iga Dios iccáypa jém tsɨgoypáppɨc, jém iwatnewɨɨp Dios, ichacpa jém cosa jém d́apɨc tsɨgóypa.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Tatɨgɨyt́ámpa ju̱t́ iŋjacpa Dios ju̱t́ d́a i̱ ictsɨgóypa, jeeyucmɨ tanchiit́ámpa gracia Dios. Tanjɨ̱stámpa Dios juuts je iwɨ̱aŋja̱m. Tantoyt́ámpa y taŋcɨ̱ŋtámpa.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Jém tanJa̱tuŋ Dios je tu̱m mɨjpɨc juctɨ, nooquedóypa.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.