Colossenses 2

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ansunpa iga iñjo̱dóŋa̱támiñ iga tsa̱m pɨ̱mi táŋca aŋwatpa jém yo̱xacuy para mimicht́am y para jém it́yajwɨɨp jém attebet Laodicea y para it́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam jém d́apɨc aixpɨcneyaj.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Aŋwatpa je̱mpɨc iga jeeyaj icpocsáyiñ ia̱namayaj y iga tu̱mt́i jɨ̱xi iniit́yajiñ iga natoyyajta̱iñ. Ansunpat́im iga más y más icutɨɨyɨ́yiñ jém riqueza iga iwɨ̱jo̱dóŋa̱iñ t́i ixunpa Dios. Ansunpat́im iga iñuntawɨ̱ixpɨcyajiñ jém Cristo jém Diospɨc iŋnécne id́ɨc.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Jém tánO̱mi Cristo iniit́ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi iŋnécne, d́anam taŋquejayñe. Je wɨa̱p tayo̱xpát iga taŋcutɨɨyɨ́yiñ jém wɨbɨc jɨ̱xi, jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Mannɨ́máypa así iga odoy i̱ micseedáyiñ iñjɨ̱xi con jém mɨgooyi.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Aunque d́a maŋwaganait́ mimicht́am, tsa̱m manjɨ̱spa ána̱namaŋjo̱m juuts maŋwaganait́t́a. Agui amaymay cuando anjo̱dóŋa̱ iga seguido iŋwɨ̱watpa y d́a iñchacpa iga iŋcupɨctámpa jém tánO̱mi Jesucristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Como impɨctsoŋne jém Jesucristo juuts jém íñO̱mi, jesɨc wɨ̱wattaamɨ porque jém Cristo mimɨɨchit́am.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Juuts tu̱m cuy miwɨ̱t́i̱chɨcmatsne, juuts tu̱m tɨc miwɨ̱watne, mipɨɨma̱ne jém Cristoyucmɨ. D́a iñchacpa iga iŋcupɨcpa juuts miŋquejayñeta̱. Siempre chiit́aamɨ gracia Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Nawattamta̱jɨ cuenta iga odoy i̱ mictsaguiñ jém Dios iŋma̱t́i con jém mɨgooyi, jém d́apɨc tayo̱xpátpa, jém pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi, jém costumbre jém iwatneyajwɨɨp jém pɨxiñt́am dende wiñɨgam. It́u̱mpɨy jexpɨc jɨ̱xi tsucum yɨ́p naxyucmɨ, d́a jex juuts jém tachiiñewɨɨp jém Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Jém Cristo iniit́ it́u̱mpɨy jém Dios ipɨ̱mi y jém ijɨ̱xi imɨjta̱yyucmɨ.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Mimicht́am micapsne con Cristo. Je jém co̱bacpɨc aŋjagooyi. Iŋjacpa it́u̱mpɨy jém aŋjagooyi, iniit́ it́u̱mpɨy jém ipɨ̱mi y jém autoridad.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Jém Cristo miwadáyt́im como tu̱m marca de circuncisión. Yɨ́p marca d́a jex juuts jém marca jém watneta̱wɨɨp cɨɨmɨ. Cristo miwadáy tu̱m marca cuando miccáyáy it́u̱mpɨy jém iñt́áŋca.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Cuando micchiŋta̱ mimicht́am, miwagacumta̱ con Cristo. Cuando acpɨsta̱ jém Cristo, miwaganapɨsta̱ porque iŋcupɨcta iga Dios wɨa̱p icpɨs jém caaneyajwɨɨp.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Mimicht́am caane id́ɨc jém íña̱nama porque tsa̱m mit́áŋcaɨyt́a. D́a iniit́t́a jém marca de circuncisión immɨjta̱yyucmɨ. Pero Dios miwagachiit́a jém vida con Cristo. Miwadáy perdón it́u̱mpɨy jém iñt́áŋca.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dios iccuyaj jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi jém tsa̱mpɨc tapɨɨmɨ́ypa id́ɨc. Iccáypa de taɨcht́am jém aŋquímayooyi, icunún jém cunusyucmɨ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Dios imɨswadáy ipɨ̱mi it́u̱mpɨy jém malopɨc aŋjagooyi jém tsa̱mpɨc iniit́ ipɨ̱mi, jém d́apɨc tánixpa. Cristo ichaawat, icwiñquej, icoñwɨ́y jém cunusyucmɨ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Odoy waday caso siiga i̱ miñɨ́máypa iga mit́áŋcaɨ́y porque d́a iŋwatpa jém iŋwíccuy juuts nɨmpa jém Israelpɨc costumbre y siiga d́a iñxutstámpa jém sɨŋyaj y jém jejcuy ja̱ma juuts iwatyajpa jém Israelpɨc pɨxiñt́am.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj costumbre jex juuts tu̱m cumuŋcɨ, taŋquejáypa t́i miñpa, pero jém mɨjta̱y je jém Cristo, d́a je cumuŋcɨ.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Odoy jɨɨcɨ iga i̱ mimɨgóyáypa y mictogóyáypa jém iŋcoñwɨyooyi jém michiit́a̱páppɨc sɨŋyucmɨ. Yɨ́p malopɨc maestroyaj ijɨ̱syajpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am juuts Dios. Tsɨ́yyaj juuts tu̱m pɨ̱xiñ yaacha̱páppɨc porque asíam ijɨ̱spa iga iwɨ̱aŋja̱m Dios. Nɨmyajpa iga iixyaj jém po̱ñ. Tɨgɨycúmpa con jém cosa jém d́apɨc icutɨɨyɨ́ypa. Tsa̱m pɨ̱mi nacujípta̱p iyaac porque tsa̱m iniit́ jém jɨ̱xi yɨ́p naxyucmɨpɨc.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Jeeyaj d́a aŋtuuma̱neyaj con jém co̱bacpɨc, jém Cristo. Jém co̱bac icmɨja̱p jém mɨjta̱y, icwícpa. Mɨja̱p ipac y ima̱yi jém Diospɨc ichiiba.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 D́am miŋjacpa jém malopɨc pɨ̱mi yɨ́p naxyucmɨ. Jesɨc t́iiga iŋwattámpa je̱mpɨc juuts jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Siiga iñjɨ́cpa iga miŋjacpa jém aŋquímayooyi, ¿jesɨc t́iiga miwaganacaata jém Cristo?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Nɨmpa jém aŋquímayooyi: “Odoy tsɨ̱cɨ je̱mbit́, odoy cuutɨ, odoy matspɨ̱cɨ iŋcɨɨjo̱m.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 It́u̱mpɨy yɨ́pyaj aŋquímayooyi nada más jém pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi. Iŋmatpa de jém wíccuy jém cuyajpáppɨc.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Nu̱ma parece que asíam más tajɨ̱xiɨ́y y más pɨ̱mi wɨa̱p tanjɨ̱s Dios. Jém pɨxiñt́am ijɨ̱syajpa iga wɨ̱ iga tayaacha̱p. Nayaachwatta̱p iyaac porque asíam ijɨ̱spa iga ichacpa iga imalwatpa. Pero mɨgóypa porque jexpɨc cosa d́a tactsacpa iga taŋcusúnɨ́ypa jém malopɨc cosa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.