Colossenses 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Ɨch aPablo. Jém tánO̱mi Jesucristo accám juuts tu̱m apóstol iga aŋcuyo̱xa̱p jém Cristo porque asíam iwɨ̱aŋja̱m Dios. Awagait́t́a yɨɨm con jém tantɨ̱wɨ jém Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sɨɨp manjáyáypa mantɨ̱wɨtam, miit́t́aŋwɨɨp jém attebet Colosas jém Dios mimɨɨchit́am, jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp jém Cristo. Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios y tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadáyiñ mimicht́am y michiit́ámiñ jém wɨbɨc paz iga odoy iniid́iñ jém co̱bacpi̱ji íña̱namaŋjo̱m.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Cuando anaŋwejpáttámpa Dios, jém tánO̱mi Jesucristo iJa̱tuŋ, siempre anchiiba gracia Dios para mimicht́am.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Porque anjo̱dóŋa̱ta iga tsa̱m iŋwɨ̱cupɨcpa jém tánO̱mi Jesucristo y tsa̱m iñt́oyt́ámpa jém tantɨ̱wɨtam jém Dios ipɨxiñt́am.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Anchiibat́im gracia Dios iga tsa̱m iniŋjóctámpa iga michiiba Dios jém wɨ̱tampɨc cosa jém miccáyayñewɨɨp sɨŋyucmɨ. Mimicht́am moj iniŋjócta cuando immatoŋta jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi iga tacɨacputtámpa Dios.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Yɨ́pt́im mismo aŋquímayooyi núcne mimicht́ámaŋjo̱m, tsa̱m mɨja̱p, tsa̱m tɨɨma̱p icuwɨ̱t́i yɨ́p mundo. Jesa̱t́im juuts iññascata mimicht́am cuando moj immatoŋta iga Dios tayaachaŋja̱mpa y iñjo̱dóŋa̱ta iga jém Dios it́óyooyi je jém nu̱mapɨc.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Juuts miŋquejayt́a jém Epafras jém aŋwaganayo̱xapaap aɨcht́am, jém tsa̱mpɨc tantoypa. Je iwɨ̱cuyo̱xa̱p tánO̱mi Cristo juuts tu̱m wɨbɨc pastor mimicht́ámaŋjo̱m.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Cuando núc yɨɨm jém Epafras acjo̱dóŋa̱ta iga Dios iA̱nama michi jém wɨbɨc jɨ̱xi iga tsa̱m mit́óyoyt́ámpa.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Jeeyucmɨ aɨcht́am dende jém ja̱ma cuando ammatoŋta iga iŋcupɨcta jém Cristo, seguido anaŋwejpáttámpa Dios iga miŋquejayt́ámiñ t́it́am ixunpa Dios iga wɨa̱iñ iŋwatta. Aŋwágáypat́im Dios iga michiit́ámiñ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi, jém iniit́wɨɨp Dios iA̱nama, iga iŋcutɨɨyɨyt́ámiñ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Aŋwágáypat́im Dios para mimicht́am iga seguido iŋwattámiñ jém wɨ̱tampɨc cosa yɨ́p naxyucmɨ juuts iwɨ̱aŋja̱m jém tánO̱mi iga siempre iŋwɨ̱wattámiñ juuts miwɨ̱tɨ́ma̱p iga jáyaŋa̱p jém tanJa̱tuŋ Dios ijɨ̱xi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Aŋwágáypat́im Dios iga michiiba jém tsa̱m wɨbɨc pɨ̱mi jém iniit́wɨɨp Dios iga wɨa̱iñ iŋwatta it́u̱mpɨy cosa juuts je ixunpa, iga iniit́pa jém pɨ̱mi iga wɨa̱iñ iñyaachɨyt́a cuando miyaachwattamta̱p, jesɨc mimaymáya̱támpa.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Siempre tanchiit́ámpa gracia jém tanJa̱tuŋ Dios porque tachi jém derecho iga wɨa̱iñ tampɨctsoŋ it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ipɨctsoŋyajpa it́u̱mpɨy jém Dios ipɨxiñt́am jém iniit́wɨɨp jém wɨbɨc juctɨaŋtso̱ca.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Dios tatop jém piichcɨɨm ju̱t́ iŋjacpa jém Woccɨɨwiñ. Tananɨc ju̱t́ iŋjacpa jém Dios iMa̱nɨc jém tsa̱mpɨc it́oypa.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 It́egáy iñɨɨpiñ iga tacɨacputtámiñ, iga tawadayt́ámiñ perdón it́u̱mpɨy jém tantáŋca.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jém Cristo je jém Dios icuwiñ, jém d́apɨc wɨa̱p tánix. Je jém wiñt́ipɨc, it́t́im id́ɨc cuando d́anam iwatne Dios jém sɨŋ ni jém nas.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Jém tánO̱mi Cristo iwaganayo̱xa̱ jém tanJa̱tuŋ Dios iga iwatyaj it́u̱mpɨy cosa jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ y jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. Iwatyaj it́u̱mpɨy cosa jém tánixpáppɨc y jém d́apɨc wɨa̱p tánix. Ichac it́u̱mpɨy jém aŋjagooyiyaj jém it́yajwɨɨp sɨŋyucmɨ y jém it́yajwɨɨp naxyucmɨ jém d́apɨc tánixpa. It́u̱mpɨy jém Cristo iwa̱t́i, watneyajta̱ iga icuyo̱xayajpa jém Cristo.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 It́t́im id́ɨc jém Cristo cuando d́a t́i id́ɨ́yɨ́y. Sɨɨp imatspacne it́u̱mpɨy cosa con ipɨ̱mi iga odoy cuyajiñ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Jém Cristo je jém co̱bacpɨc de jém iglesia, je jém imɨjta̱y. Je jém wiñt́ipɨc. Wiñt́i acpɨsta̱ jém Cristo iga tsɨ́y juuts jém más mɨjpɨc aŋjagooyi. Wɨa̱p iŋjac it́u̱mpɨy cosa.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Iwɨ̱aŋja̱m jém tanJa̱tuŋ Dios iga iwaganait́ jém tánO̱mi Jesucristo con it́u̱mpɨy jém Dios ipɨ̱mi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Por medio de Jesucristo Dios iwɨ̱wadáy it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ y jém it́yajwɨɨp sɨŋyucmɨ iga iniit́yajiñ tu̱mt́i ijɨ̱xi con Dios. Je̱mpɨgam iwat cuando jém Dios iMa̱nɨc it́egáy iñɨɨpiñ cunusyucmɨ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Mimicht́am, wiñt́i d́a id́ɨc miixpɨcpa Dios. Michɨ́yñe id́ɨc juuts tu̱m enemigo de Dios porque tsa̱m malo id́ɨc iñjɨ̱xi, tsa̱m jáyaŋ malopɨc cosa iŋwatne id́ɨc. Pero sɨɨp Dios miyo̱xpátne iga tu̱mt́it́am iñjɨ̱xi con Dios.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Accaata̱ jém Cristo yɨ́p naxyucmɨ iga tawɨ̱tsagáy tantáŋca iga wɨa̱iñ tananɨc jém Dios iwiñjo̱m. Tacupiŋne iga tamɨɨcha̱p Dios, cuáyñeum tána̱nama, d́am tatáŋcaɨ́y.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Nu̱ma, wɨa̱p iññúc jém Dios iwiñjo̱m siiga seguido iŋcupɨcpa jém Cristo juuts tsa̱m miwɨ̱cámne, d́a michɨgóypa. Miñúcpa siiga d́a iñchacpa iga iniŋjóctámpa t́it́am michiiba jém Cristo juuts nɨmpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi, jém immatoŋnewɨɨp iga Dios tacɨacputtámpa. Sɨɨp aŋmatta̱p yɨ́p wɨbɨc aŋquímayooyi icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ. Ɨch aPablo anaŋmatpat́im yɨ́p aŋquímayooyi, aŋcuyo̱xa̱p Dios.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Sɨɨp ɨch amaymay porque ayaachwatta̱ mimicht́am iŋcuyucmɨ. Je̱mpɨgam cupacpa jém tánO̱mi Cristo iyaacha̱ji ɨch ammɨjta̱yyucmɨ, jém d́apɨc capsne id́ɨc cuando tsa̱m yaachwatta̱ jém Cristo para jém iglesia, je jém imɨjta̱y.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dios accám juuts tu̱m yo̱xacɨɨwiñ iga aŋcuyo̱xa̱p jém ipɨxiñt́am, jém iglesia. Achi jém cargo iga manaŋmadayt́ámiñ iñt́u̱mpɨyt́am jém Dios iŋma̱t́i iga capxiñ iŋcutɨɨyɨyt́a.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Jém jɨ̱xi aŋnécne dende wiñɨgam, pero sɨɨp acjo̱dóŋa̱yajta̱wum jém imɨɨchipɨc, jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dios iwɨ̱aŋja̱m iga icjo̱dóŋa̱iñ jém imɨɨchipɨc iga jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel, ipɨctsoŋyajpat́im jém wɨbɨc riqueza juuts nɨmpa jém aŋma̱t́i jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc. Nɨmpa iga jém Cristo miñpa i̱t́i tána̱namaŋjo̱m, jeeyucmɨ tanaŋjóctámpa jém tiempo cuando tánixt́ámpa jém sɨŋyucmɨpɨc Dios ipɨ̱mi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Aɨcht́am anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am jém Cristo iŋquímayooyi. Ju̱t́quej anɨcpa, anchiiba jɨ̱xi jém pɨxiñt́am iga ichaguiñ jém mɨgooyi. Anaŋquejáypa parejo jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga jém pɨxiñt́am iwɨ̱cutɨɨyɨyyajiñ iga wɨa̱p iwatyaj it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ixunpa jém Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Jeeyucmɨ pɨ̱mi ayo̱xa̱p. Aŋwatpa con it́u̱mpɨy jém pɨ̱mi jém achiiñewɨɨp jém Cristo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.