Atos 18
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT
1 Ocmɨ jém Pablo put jém attebet Atenas. Nɨc jém attebet Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Jemum ipát tu̱m judío iñɨ̱yi Aquila. Nay jém attebet Ponto. Yaguiñ miñ de jém naxyucmɨ de Italia. Iwaganamiñ iwɨcho̱mo Priscila. Putyaj jém naxyucmɨ de Italia porque jém Romapɨc aŋjagooyi jém Claudio ipɨɨmɨ́y it́u̱mpɨy jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga pud́iñ jém attebet Roma. Jesɨc jém Pablo nɨc ijooyáy jém Aquila y Priscila.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Jeet́im yo̱xacuy iwatyajpa juuts iwatpa jém Pablo. Jeeyucmɨ nɨcpa iwaganait́yaj. Wagayo̱xayajpa. Iwatyajpa jém puctuctɨc.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Cada jejcuy ja̱ma jém Pablo nɨcpa iŋquejayyaj jém aŋtuuma̱neyajwɨɨp jém sinagoga. Iccupɨcyaj jém judíos con jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Mu ixe̱tyaj jém Silas y Timoteo de jém Macedonia jém Pablo iŋmadáypa jém judíos con it́u̱mpɨy ijɨ̱xi iga Jesús je jém Cristo.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pero jeeyaj tsa̱m ijóyixyajpa jém Pablo. Tsa̱m imalmalnɨ́mayyaj. Jesɨc Pablo icuxicsáy iyoot́i juuts tu̱m seña. Iñɨ́máy:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Jesɨc put jém sinagoga, nɨc tu̱m pɨ̱xiñ it́ɨccɨɨm iñɨ̱yi Justo. Jém sinagoga aŋna̱ca it́ jém it́ɨc. Yɨ́p pɨ̱xiñ tsa̱m ijɨ̱spa Dios.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Jém sinagoga iŋjagooyi iñɨ̱yi Crispo. Icupɨct́im jém tánO̱mi con it́u̱mpɨy jém it́yajwɨɨp it́ɨccɨɨm. Jesɨc tsa̱m jáyaŋ jém Corintopɨc pɨxiñt́am mu imatoŋyaj t́i nɨmpa jém Pablo, icupɨcyajt́im jém Cristo y acchiŋyajta̱.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Jesɨc tu̱m tsuu jém Pablo iix tu̱m po̱ñ. Jém tánO̱mi iñɨ́máy jém Pablo:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Ɨch maŋwaganait́ mimich jeeyucmɨ d́a i̱ wɨa̱p mimalwadáy. Tsa̱m jáyaŋ ampɨxiñt́am anait́ yɨ́p attebet.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Jesɨc jemɨgam tsɨ́y jém Pablo tu̱m a̱mt́ɨy y medio jém attebet Corinto. Iŋquejáypa jém pɨxiñt́am jém Dios iŋma̱t́i.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Jém tiempo jém gobernador Galión iŋjacpa jém naxyucmɨ de Acaya. Jesɨc jém judíos aŋtuuma̱yaj iga imatsyajpa jém Pablo. Ocmɨ nanɨcta̱ jém aŋjagooyicɨɨm.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Iñɨ́mayyaj jém gobernador:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Jesɨc jɨyt́ooba id́ɨc Pablo cuando jém Galión iñɨ́máy jém Israelpɨc pɨxiñt́am:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Pero siiga nada más iníŋa̱catámpa micht́am iniŋmadayooyi y jém iniŋquímayooyi y jém iñDios iñɨ̱yi, jesɨc wɨ̱tsactaamɨ iñyaac. D́a aŋcɨɨpiŋtooba jexpɨc cosa.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Jesɨc topyajta̱ jém aŋjagooyicɨɨm.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Cuando putyaj, jesɨc jém griegopɨc pɨxiñt́am imatsyaj jém Sóstenes jém sinagoga iŋjagooyi, icótsyaj jém gobernador iwiñjo̱m. Pero jém Galión d́a iwadáy caso.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Jemum tsɨ́y jém Pablo jáyaŋ tiempo. Ocmɨ iŋquímyaj jém tantɨ̱wɨtam, tɨgɨypa barcojo̱m con jém Priscila y Aquila iga nɨcyajpa jém naxyucmɨ de Siria, jém attebet Cencrea. Antes que tɨgɨypa jém barcojo̱m, icujeebáy ico̱bac juuts tu̱m seña iga iccupacpa juuts ijɨycámayñe Dios.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Ocmɨ núcyaj jém attebet Efeso. Jemum ichacyaj jém Priscila y Aquila. Jesɨc tɨgɨy jém sinagoga jém Pablo iga iŋquejáypa Dios iŋma̱t́i jém judíos porque jemum aŋtuuma̱neyaj.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Jém pɨxiñt́am icunucsayyaj jém Pablo iga tsɨ́yiñ más jáyaŋ tiempo con jeeyaj, pero Pablo d́a ijɨ́c.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Cuando nɨctoobam jém Pablo, iŋquím jém pɨxiñt́am. Iñɨ́máy:
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Cuando núc jém Cesarea, nɨct́im Jerusalén iga idioschiyajpa jém Dios ipɨxiñt́am. Ocmɨ nɨc jém attebet Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Jesɨc jáy i̱t́i ju̱na ja̱ma Antioquía. Ocmɨ put e̱ybɨc. Nɨc yɨɨm jeexɨc cada tu̱mtu̱m tɨgaŋjoj ju̱t́ oyñe wiñt́i. Nas icuwɨ̱t́i jém naxyucmɨ de Galacia y Frigia. Iyo̱xpátpa jém Dios ipɨxiñt́am iga odoy ichaguiñ jém Dios iŋma̱t́i.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Jesɨc jeet́im tiempo núc jém attebet Efeso tu̱m judío iñɨ̱yi Apolos. Nay jém attebet Alejandría. Tsa̱m wɨa̱p inijɨ́yóy. Tsa̱m iwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa jém Dios iŋma̱t́i.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Tsa̱m iwɨ̱cuyujcane t́i ixunpa tanJa̱tuŋ Dios iga taŋwatpa. Iŋmatpa Dios iŋma̱t́i con it́u̱mpɨy ia̱nama. Iwɨ̱aŋquejáypa jém pɨxiñt́am jém tánO̱mi Jesucristo iŋquímayooyi. Mex d́a iwɨ̱jo̱doŋ jém aŋquímayooyi, no más ijo̱doŋ jém Xiwan iŋquímayooyi jém acchíŋoypaap.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Jém Apolo tɨgɨy jém sinagoga, moj iŋmat jém Dios iŋma̱t́i. Je d́a cɨ̱ŋpa. Pero cuando jém Priscila y Aguila imatoŋyaj, ininɨcyaj jém Apolo tuŋgac áŋe̱ymɨ. Iwɨ̱aŋquejáypa iga más iwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa jém tanJa̱tuŋ Dios iŋmadayooyi.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Jesɨc cuando nɨctooba jém Apolo jém naxyucmɨ de Acaya, jém tantɨ̱wɨtam jém it́yajwɨɨp Efeso tsa̱m iyo̱xpátyajpa. Ijáyáy tu̱m to̱to jém it́yajwɨɨp Acaya iga wɨ̱pɨctsoŋta̱iñ jém Apolo. Jesɨc ocmɨ cuando núcneum Acaya jém Apolo, tsa̱m iyo̱xpát jém icupɨcneyajwɨɨp Cristo, jém ipɨctsoŋneyajwɨɨp jém Dios it́óyooyi.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Iwɨ̱aŋquejáypa jém judíos jém pɨxiñt́ámaŋjo̱m iga d́a wɨ̱putne jém iŋquímayooyi. Tsa̱m wɨ̱quejpa jém mɨgooyi y jeeyaj d́a wɨa̱p iŋyam. Iŋquejpa con Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp iga nu̱ma Jesús je jém Cristo jém iŋjócyajpáppɨc.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.