2 Pedro 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Ɨch aXimoj annɨ̱yit́im Peto. Aŋcuyo̱xa̱p jém Jesucristo. Ɨch accám iga aapóstol, jém acutsatneta̱wɨɨp. Manjáyáypa mimicht́am jém iŋcupɨcnetaŋwɨɨp jeet́im wɨbɨc aŋquímayooyi juuts aɨcht́am. Jeeyucmɨ tawɨ̱pɨctsoŋtámpa jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo jém taCɨacputpáppɨc.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Wɨ̱ iga más y más jáyaŋa̱p jém wɨbɨc tóyooyi y jém paz cuando más iŋwɨ̱ixpɨctámpa jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Tachiit́at́im jém ipɨ̱mi iga wɨa̱iñ taŋwatta yɨ́p naxyucmɨ it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc cosa juuts iwɨ̱aŋja̱m Dios porque tánixpɨcneta jém Cristo. Tacupiŋneta iga tampɨctsoŋtámiñ jém Dios ipɨ̱mi porque tsa̱m iniit́ jém wɨbɨc juctɨaŋtso̱ca, tsa̱m cuáyñe ijɨ̱xi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Jeeyucmɨ tachi jém promesa tsa̱m mɨj. Con ipɨ̱mi tachiit́ámpat́im it́u̱mpɨy jém tsa̱m wɨ̱tampɨc cosa, jém tsa̱mpɨc tayo̱xpátpa juuts tajɨycámayñe. Cuando tampɨctsoŋpa jém wɨ̱tampɨc promesa, jesɨc tu̱mt́i tanjɨ̱xi con Dios. Tactsacpa iga tammalwatpa y iga taŋcusúnɨ́ypa jém malopɨc cosa jém it́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, wattaamɨ empeño con it́u̱mpɨy íña̱nama iga más y más iŋwɨ̱wattámpa juuts iwɨ̱aŋja̱m Dios porque tsa̱m iniit́ fe. Jesɨc cuando más iŋwɨ̱wattámpa, impɨctsoŋtámiñ jém wɨbɨc jɨ̱xi.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Siiga iniit́t́a jém wɨbɨc jɨ̱xi, jesɨc wɨa̱p iniŋjacta̱ iñyaac iga odoy i̱ micmalwad́iñ. Siiga iñyaac miniŋjacta̱p, jesɨc iñyaachɨ́ypa cuando miyaachwatta̱p. Siiga wɨa̱p iñyaachɨyt́a, jesɨc más cuáyñe iñjɨ̱xi.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Siiga cuáyñe iñjɨ̱xi, jesɨc iŋwɨ̱nanɨgayt́ámpa jém iñt́ɨ̱wɨtam. Cuando iŋwɨ̱nanɨgáypa jém iñt́ɨ̱wɨtam, jesɨc iniit́pa jém wɨbɨc tóyooyi.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Siiga jáyaŋa̱p yɨ́pyaj wɨ̱tampɨc cosa, jesɨc quejpa iga d́a iñxajaixpɨc jém tánO̱mi Jesucristo. Wɨa̱p iŋwatta jém Dios iyo̱xacuy. D́a michɨ́ypa juuts tu̱m pɨ̱xiñ jém d́apɨc para t́i wɨ̱.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero jém d́apɨc inii̱ yɨ́p wɨbɨc cosa jex juuts tu̱m cácht́i, jext́im juuts jém d́apɨc juumɨ ixixóypa. Ijaamaŋnot iga accáyayñeta̱ jém it́áŋca jém iwatnewɨɨp id́ɨc.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jeeyucmɨ mantɨ̱wɨtam, wadayt́aamɨ caso iga iŋwɨ̱wattámiñ con it́u̱mpɨy impɨ̱mi, jesɨc quejpa iga nu̱ma Dios micupiŋneta y miŋwejayñeta. Porque siiga seguido iŋwɨ̱wattámpa, d́a nunca micutɨŋpa.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Siiga iŋwattámpa je̱mpɨc, michiit́ámpa lugar iga miñúcpa sɨŋyucmɨ. Tsa̱m miwɨ̱pɨctsoŋta̱p ju̱t́ iŋjacpa jém tánO̱mi Jesucristo, jém taCɨacputpáppɨc, ju̱t́ d́a nunca cuyajpa ipɨ̱mi.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jeeyucmɨ d́a antsacpa iga manacjɨ̱spa yɨ́p wɨbɨc jɨ̱xi iga odoy iñjaamaŋnod́iñ mex iga iŋwɨ̱jo̱doŋtam jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi y d́a iñchacneta hasta sɨɨp.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ɨch anɨmpa wɨ̱ iganam avivo iga mantsɨcyuspa iga odoy iñjaamaŋnod́iñ t́it́am iŋcuyujcane.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Porque jém tánO̱mi Jesucristo acjo̱dóŋa̱ iga d́am jáyñe acaaba.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Aŋwatpa empeño iga manchiit́ámpa yɨ́p wɨbɨc jɨ̱xi iga cuando acaaneum, iñjɨ̱stámiñ t́it́am mannɨ́máy.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 D́a mammɨgóyayt́a cuando oy manaŋquejáy t́i iñasca jém tánO̱mi Jesucristo, cuando oy yɨ́p naxyucmɨ con ipɨ̱mi. D́a je pɨxiñt́am ijɨ̱xquiimi. Porque aɨcht́am ánixñeta ánixcuymɨ cuando jém Cristo ipɨctsoŋ jém ipɨ̱mi iga más mɨjpɨc aŋjagooyi.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ánixñeta cuando jém tanJa̱tuŋ Dios iccám jém Cristo iga más mɨjpɨc aŋjagooyi con it́u̱mpɨy ipɨ̱mi. Ammatoŋta jém Dios ijɨ̱yi jém wɨbɨc juctɨaŋtso̱cajo̱m. Nɨmpa iga: “Yɨ́p jém amMa̱nɨc jém tsa̱mpɨc antoypa. Ɨch tsa̱m amaymay con je.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Aɨcht́am mismo ammatoŋta jém ijɨ̱yi, jém miññewɨɨp sɨŋyucmɨ, cuando aŋwaganait́t́a jém tánO̱mi Jesucristo jém co̱tsɨcyucmɨ ju̱t́ núc jém Dios ipɨ̱mi.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sɨɨp mást́im taŋwɨ̱jo̱doŋ iga d́a je mɨgooyi jém aŋma̱t́i jém ijaychacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ cuando iŋmatyaj t́i miñpa. Jesɨc mimicht́am wɨ̱ iga iŋwadayt́ámpa caso jém iŋma̱t́i porque je jex juuts tu̱m wɨbɨc juctɨ, jém tsocpáppɨc piichcɨɨm. Tsa̱m tayo̱xpátpa jém wiñɨcpɨc aŋma̱t́i hasta icuqueja̱ma cuando químpa jém wɨ̱t́ma̱tsa íña̱namaŋjo̱m.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Wiñt́i jo̱dóŋa̱taamɨ iga ni tu̱m pɨ̱xiñ d́a wɨa̱p ijɨ̱s iyaac t́i nɨmtooba jém wiñɨcpɨc aŋma̱t́i, jém ijaychacneyajwɨɨp jém wiñɨcpɨc profeta.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Porque jém wiñɨcpɨc profeta d́a nunca iŋmatyaj ijɨ̱xi̱mɨ juuts je ixunpa. Pero jém Dios iA̱nama ichi jɨ̱xi iga wɨa̱p iŋmatyaj juuts iwɨ̱aŋja̱m Dios.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.