2 Coríntios 4
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA
1 Jesɨc jém tanJa̱tuŋ Dios ayaachaŋja̱mta y ayo̱xpáttámpa iga wɨa̱iñ aŋwatta jém Dios iyo̱xacuy, jeeyucmɨ d́a antsacta.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Sɨɨp ɨch antsacneum jém mɨgooyi, jém aŋnécnewɨɨp, jém tatsaawatpáppɨc. D́a asɨɨtámpa juuts jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc jáyayaŋjɨ̱chɨch. D́a aŋcucagáy jém Dios iŋma̱t́i. Anaŋmattámpa jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Jesɨc it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am ijo̱doŋ ia̱namaŋjo̱m iga d́a ammɨgóyáypa. Ijo̱doŋt́im jém tanJa̱tuŋ Dios.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 D́a aŋnécne yɨ́p wɨbɨc aŋma̱t́i. Solamente aŋnécne para jém pɨxiñt́am jém togoyyajpáppɨc.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Como jeeyaj d́a icupɨcyajpa yɨ́p wɨbɨc aŋma̱t́i, jém Woccɨɨwiñ, jém yɨ́ppɨc naxyucmɨpɨc dios, icácht́iwatne jém pɨxiñt́am, jém d́apɨc icupɨcyajpa Cristo, iga odoy icutɨɨyɨ́yiñ y odoy wɨa̱iñ iixyaj jém wɨbɨc juctɨ aŋtso̱ca, jém wɨbɨc aŋma̱t́i, jém tachiiñewɨɨp jém tánO̱mi Cristo; je jém Dios icuwiñ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Cuando anaŋmattámpa, d́a anaŋmattámpa aɨcht́ampɨc anaŋma̱t́i. Anaŋmattámpa iga jém Jesucristo je tánO̱mi. Aɨcht́am nada más amozotam iga maŋcuyo̱xatámpa porque tsa̱m tatoypa jém Jesucristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Porque jeet́im Dios iwat jém juctɨ iga yɨcquejóypa jém piichcɨɨm cuando mu iwat yɨ́p nas. Jeet́im Dios tayɨcquejpa tána̱namaŋjo̱m iga wɨa̱iñ tánix jém wɨbɨc Dios jém Jesucristo iwiñpacyucmɨ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero taɨcht́am tanait́ yɨ́p wɨbɨc juctɨ aŋtso̱ca jém nassuuŋjo̱m. Yɨ́p nɨmtooba jém tammɨjta̱y. Jesɨc quejpa iga Dios tachiiba yɨ́p tsa̱m mɨjpɨc pɨ̱mi, d́a je taɨcht́am tampɨ̱mi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Aɨcht́am ayaachwattamta̱p ju̱t́quej, pero siempre tacupujta̱p. D́a anjo̱doŋtam t́i wɨa̱p aŋwatta porque tsa̱m it́ jém enemigo. Pero d́a nunca anjɨ̱spa iga acoñwɨ́ypa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Tsa̱m amalwadayt́amta̱, pero Dios d́a atsacta aŋcut́um. Accutɨŋtamta̱ naxyucmɨ, pero d́a i̱ wɨa̱p mu accaata̱.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ju̱t́quej anɨcpa, accaata̱tooba juuts accaata̱ jém Cristo. Pero ju̱t́quej anɨcpa, quejpa iga vivo jém Cristo porque tsa̱m acupujpa.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ɨch anjo̱doŋ iga accaata̱tooba it́u̱mpɨy ja̱ma jém Jesucristo icuyucmɨ. Je̱mpam quejpa iga anait́t́a jém Cristo ivida jém ammɨjta̱yyucmɨ, jém caapáppɨc.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tsa̱m ayaachwattamta̱p yɨ́p naxyucmɨ. Accaatamtooba aɨcht́am, pero mimicht́am impɨctsoŋtámpa jém vida jém tachiinewɨɨp jém Jesucristo.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp: “Ɨch aŋcupɨcpa iga Dios wɨa̱p tayo̱xpát.” Jesanet́im aɨcht́am aŋcupɨcpat́im juuts jém pɨ̱xiñ jém ijayñewɨɨp jém Salmo iga Dios wɨa̱p tayo̱xpát, jeeyucmɨ wɨa̱p anaŋmat jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ɨch anjo̱doŋ iga Dios, jém icpɨsnewɨɨp jém tánO̱mi Jesucristo de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp, tacpɨspat́im taɨcht́am y tananɨctamta̱p tantu̱mpɨyt́am jém Dios iwiñjo̱m.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Annascata jém yaacha̱ji mimicht́am iŋcuyucmɨ iga miwɨ̱wadáypa Dios. Porque cuando wɨ̱wadayyajta̱, tsa̱m jáyaŋ pɨxiñt́am ichiiyajpa gracia Dios, icujípyajpa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jeeyucmɨ ɨch d́a nunca antsactamtooba jém Dios iŋma̱t́i. Tsa̱m ayaachwatta̱p. Yajtooba jém ammɨjta̱y, pero cada ja̱ma jooma̱se̱tpa jém ána̱nama.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Yɨ́p yaacha̱ji jicscɨy naspa, d́a jáypa cuyajpa, pero jém taŋcoñwɨyooyi sɨŋyucmɨ tsa̱m pɨ̱mi wɨ̱, d́a nunca cuyajpa. Jeeyucmɨ tanja̱mpa iga yɨ́p naxyucmɨpɨc yaacha̱ji d́a más pɨ̱mi y d́a más jáypa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 D́a taŋwadáypa caso jém cosa jém tánixpáppɨc, pero taŋwadáypa caso jém d́apɨc tánixpa porque jém tánixpáppɨc cuyajpa. Jém d́apɨc tánixpa, je d́a nunca cuyajpa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.