2 Coríntios 12

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 D́a t́i acuwatcuy siiga anacujípta̱p anyaac. Pero sɨɨp ɨch anaŋmatpa t́it́am aŋquejáy jém tánO̱mi Jesucristo cuando awiñquejáy jém tánO̱mi juuts tu̱m po̱ñ.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ɨch ánixpɨcpa tu̱m pɨ̱xiñ jém icupɨcnewɨɨp jém Jesucristo. Sɨɨp nasneum catorce año nanɨcta̱ jém tucute̱npɨc sɨŋyucmɨ. D́a tanjo̱doŋ siiga nanɨcta̱ con jém imɨjta̱y o no más nanɨgayt́a̱ ia̱nama, solamente Dios ijo̱doŋ.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pero anjo̱doŋ iga nanɨcta̱ sɨŋyucmɨ jém pɨ̱xiñ. E̱ybɨct́im mannɨ́máypa iga d́a anjo̱doŋ siiga nanɨcta̱ con imɨjta̱y o no más ia̱nama nanɨgayt́a̱. Sólo Dios ijo̱doŋ.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Nanɨcta̱ jém paraíso ju̱t́ it́ Dios. Jemɨgam aŋmatta̱p jém jɨ̱xi jém d́apɨc i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y. Dios d́a ijɨ́cpa iga tanaŋmatpa jexpɨc jɨ̱xi yɨ́p naxyucmɨ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ɨch anɨmpa iga agui wɨ̱ iga nanɨcneta̱ sɨŋyucmɨ jém pɨ̱xiñ. Pero ɨch anyaac d́a t́i awɨa̱p. Solamente anacujípta̱p iga d́a awɨa̱p.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Siiga ɨch anacujípta̱p anyaac d́a ajex juuts jém pɨ̱xiñ d́apɨc jɨ̱xiɨ́y. Porque siiga anacujípta̱p anyaac, wɨ̱ porque anaŋmatpa jém nu̱mapɨc cosa. Pero d́a aŋwatpa je̱mpɨc. Más wɨ̱ iga jém pɨxiñt́am aixyajpa iyaac t́i aŋwatpa y imatoŋyajpa t́i anaŋmatpa.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Jém sɨŋyucmɨpɨc cosa, jém aŋquejayñewɨɨp Dios, tsa̱m tampooñaŋja̱mpa. Jesɨc iga odoy anacujípta̱iñ iga oy anám jém wɨbɨc cosa sɨŋyucmɨ, Dios ijɨ́c iga jém Woccɨɨwiñ acutsadáy tu̱m to̱ya juuts tu̱m apit́ atseŋayñe ammɨjta̱y iga odoy anjɨ̱xiñ iga agui awɨa̱p iga aoy sɨŋyucmɨ.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Tres veces aŋwágáy tánO̱mi iga accáyáyiñ jém to̱ya.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pero jém tánO̱mi anɨ́máy iga: “Siiga iniit́ jém antóyooyi d́a t́i más mit́ogóyáy. Siiga tu̱m pɨ̱xiñ d́a t́i wɨa̱p iwat iyaac, jesɨc más wɨ̱quejpa jém Dios ipɨ̱mi.” Jeeyucmɨ agui amaymay iga d́a t́i wɨa̱p aŋwat anyaac. Más wɨ̱quejpa iga jém tánO̱mi Cristo ipɨ̱mi ayo̱xpátne.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jeeyucmɨ amaymay iga d́a t́i wɨa̱p aŋwat iga tsa̱m amalnɨ́mayt́a̱, iga tsa̱m ayaacha̱, iga ajóyixt́a̱, tsa̱m ayaachwatta̱ jém Cristo icuyucmɨ. Cuando d́a t́i wɨa̱p aŋwat anyaac, jesɨc Dios achi jém ipɨ̱mi iga más wɨa̱p aŋwat juuts je iwɨ̱aŋja̱m.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ɨch ajex juuts tu̱m pɨ̱xiñ d́apɨc jɨ̱xiɨ́y cuando anacujípta̱p anyaac. Micht́am iniit́ la culpa, jeeyucmɨ aŋwat je̱mpɨc. Más wɨ̱ iga mimicht́am aŋcujíptámiñ aɨch. Ɨch quejpa iga d́a t́i wɨa̱p aŋwat, pero más awɨa̱p que jém tuŋgac apóstol, jém mɨgoypaap jém michpɨc sɨ́p iñt́úŋɨyt́a.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Tsa̱m wɨ̱ quejpa iga ɨch tu̱m nu̱mapɨc aapóstol jém Diospɨc acutsatne porque oy aŋwat mimicht́ámaŋjo̱m jém milagroyaj, jém cosa d́apɨc i̱ wɨa̱p iwat y jém seña jém d́apɨc queman tánix. Choco̱ymɨ manaŋquejáypa.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Que iñjɨ̱spa iga ɨch d́a maŋwɨ̱wadáypa juuts aŋwɨ̱wadayñe jém tuŋgac grupo jém Dios ipɨxiñt́am? No más d́a t́i maŋwágayt́a. Awadaayɨ perdón iga d́a manjɨ́gáy iga anyo̱xpátta.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Sɨɨp anjɨ̱spa iga nɨcpa manjóyáy. Sɨɨp tres vecesam nɨcpa manjóyáy. Y d́a t́i maŋwágayt́ámpa. D́a nɨcpa amméts t́it́am iniit́t́a. Pero nɨcpa manyo̱xpátta. Jém ja̱tuŋpɨc iŋtuuma̱watpa jém tumiñ para jém ima̱nɨctam. Jém ma̱nɨcpɨc d́a iŋtuuma̱watpa jém tumiñ para jém ija̱tuŋ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ɨch aŋwatpa gasto it́u̱mpɨy jém anait́wɨɨp. Aŋwatpa gasto hasta anyaac anachiit́a̱p iga accaata̱p iga odoy togóyiñ jém íña̱nama. Micht́am tsa̱m pɨ̱mi mantoypa, pero micht́am d́a pɨ̱mi antoyt́ámpa juuts aɨch.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Micht́am iŋwɨ̱jo̱doŋ iga d́a t́i maŋwágáypa mimicht́am. Pero nɨmyajpa algunos jém pɨxiñt́am iga ɨch tsa̱m ajáyayaŋjɨ̱chɨch iga oy mammɨgóyáy.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Que mammɨgóyáy cuando maŋcutsadáy algunos jém pɨxiñt́am?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Annɨ́máy jém Tito iga nɨguiñ miámcoñwɨ́y. ¿Que iñjɨ̱spa iga mimɨgóyáy jém Tito? Je iwatpat́im juuts aɨch. Tu̱mt́i jɨ̱xi inisɨɨba con aɨch.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tal vez micht́am iñjɨ̱stámpa iga manjáyáypa yɨ́p to̱to iga ɨch anyaac anacupujta̱p. Pero d́a aŋwatpa je̱mpɨc. Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, mantoyt́ampáppɨc, anaŋmatpa así jém Dios iwiñjo̱m jém Cristo iñɨyi̱mɨ. Manjáyáypa así porque tsa̱m manyo̱xpáttooba. Jeeyucmɨ aŋwat t́it́am aŋwatne.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ɨch acɨ̱ŋpa iga cuando nɨcpa mánám d́a mampátpa iga sɨ́p iŋwat juuts mannɨ́mayñe. Micht́am d́at́im ampátpa aɨch juuts mich iŋwɨ̱aŋja̱m porque siiga immalwatne tienes que maŋwogáypa. Ɨch aŋcɨ̱ŋpa iga micht́am tsa̱m míŋa̱támpa, tsa̱m micujóyɨ́yóypa, tsa̱m iniit́ jooya íña̱namaŋjo̱m, tsa̱m minitoyt́a̱p iñyaac, tsa̱m immayt́ámpa jém malopɨc cuentoyaj, tsa̱m micujɨ́yóypa, tsa̱m minicujípta̱p iñyaac, cada tu̱mtu̱m iŋwattámpa juuts iñxunpa iñyaac.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ɨch aŋcɨ̱ŋpa iga cuando e̱ybɨc nɨcpa manjóyáy, jesɨc Dios atsaawatpa porque micht́am d́a iñchacpa iga immalwatpa. Tsa̱m pɨ̱mi awejpa porque wa̱t́i de micht́am tsa̱m iŋwatneta táŋca. Tsa̱m pecam d́a iñchactámpa iga immalwatpa. Algunos tsa̱m imalwat con jém yo̱mtam y d́at́im ichacne jém malopɨc vicio juuts iwatyajpa dende wiñɨgam.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.