1 Timóteo 1

Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨch aPablo. Jém tánO̱mi Jesucristo accám iga aapóstol. Acutsat juuts ipɨɨmɨ́y tanJa̱tuŋ Dios jém tacɨacputpáppɨc. Acutsatt́im tánO̱mi Jesucristo jém tanaŋjóctampáppɨc.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Sɨɨp manjáyáypa miTimoteo. Mich michɨ́ypa juuts annuntama̱nɨc porque iŋcupɨcne jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém manamíñayñewɨɨp. Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios con tánO̱mi Jesucristo miyo̱xpátpa iga wɨ̱tsɨ́yiñ jém íña̱nama. Miyaachaŋja̱mpa. Michiiba jém wɨbɨc paz iga odoy iniid́iñ jém co̱bacpi̱ji.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Wiñɨc cuando d́anam anɨcne jém naxyucmɨ Macedonia, mannɨ́máy iga yɨɨm michɨ́ypa jém attebet Efeso. Aŋmadaayɨ jém tantɨ̱wɨtam jém d́apɨc iwɨ̱cutɨɨyɨyñe jém Dios iŋma̱t́i iga odoy iŋmadayyajiñ jém tuŋgac aŋquímayooyi jém mɨgooyipɨc.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Nɨ́maayɨt́im jém tantɨ̱wɨtam iga odoy iŋquejayyajiñ jém pɨxiñt́am jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi porque je puro jɨ̱xquiimi, tamɨgóyáypa. Nɨ́maayɨt́im iga odoy iŋquejáyiñ jém tantɨ̱wɨtam iga ijɨ̱syajpa jém wiñɨcpɨc it́úmmɨyaj juuts tu̱m dios. Porque jém wiñɨcpɨc jɨ̱xi d́a tayo̱xpátpa. Más wɨ̱ iga tanaŋquejáyiñ jém Dios iŋma̱t́i iga jém pɨxiñt́am wɨa̱iñ icutɨɨyɨyyaj ju̱t́pɨc icupɨcyajpa Dios.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Pero sɨɨp mannɨ́mayt́ámpa t́i ansuntámpa. Aŋwɨ̱aŋja̱m iga minitoyt́amta̱iñ con it́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam. Sɨɨp wɨa̱p iŋwat siiga cuáyñeum íña̱nama y siiga iniit́t́a jém wɨbɨc jɨ̱xi íña̱namaŋjo̱m y siiga nu̱ma iŋcupɨctámpa jém tánO̱mi Jesucristo.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Algunos jém Efesopɨc pɨxiñt́am iwattooba id́ɨc juuts ixunpa Dios, pero ocmɨ ichacpa jém Dios iŋma̱t́i. Iŋmattooba id́ɨc jém Dios iŋma̱t́i, pero d́a icutɨɨyɨ́ypa. Iñe̱jaaŋmadáy jém pɨxiñt́am.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Tsɨ́yt́ooba juuts tu̱m maestro iga iŋquejáypa jém Moisés iŋquímayooyi, pero d́a icutɨɨyɨ́ypa t́i iŋmatpa. Tsa̱m pɨ̱mi najɨ́yóypa, pero d́a icutɨɨyɨ́ypa t́i nɨmpa.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Tanjo̱doŋtam iga wɨ̱ jém Moisés iŋquímayooyi. Dios ichac jém aŋquímayooyi iga acjo̱dóŋa̱ta̱p jém malopɨc pɨxiñt́am iga táŋcaɨ́y.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Dios d́a ichac jém Moisés iŋquímayooyi para jém wɨbɨc pɨxiñt́am. Tsacta̱ jém aŋquímayooyi para jém d́apɨc iwatyajpa juuts ixunpa Dios, jém d́apɨc icupɨcyajpa Dios, jém ijóyixyajpáppɨc Dios, jém táŋcaɨywɨɨp. Tsacta̱ jém aŋquímayooyi para jém malopɨc pɨxiñt́am y jém d́apɨc ijɨ̱syajpa Dios, y para jém iccaayajpáppɨc ija̱tuŋ o ia̱pa y para jém accaoyyajpáppɨc.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Tsacta̱t́im jém aŋquímayooyi para jém pejoyyajpáppɨc, jém pɨ̱xiñ jém iñúgaypáppɨc tu̱m pɨ̱xiñ juuts tu̱m yo̱mo, jém iñúmpáppɨc tu̱m tsɨ̱xi o tu̱m yo̱mo iga ininɨcpa, jém iwatpáppɨc quejaj iga icumɨgóypa it́ɨ̱wɨtam, jém tamɨgóyaypáppɨc y it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém d́apɨc iwatyajpa juuts nɨmpa jém Jesucristo iŋquímayooyi.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Sɨɨp mannɨ́máypa iga yɨ́pt́im aŋquímayooyi, jém wɨbɨc aŋma̱t́i, achiiñe Dios iga anaŋmadáypa jém pɨxiñt́am. Agui wɨ̱ jém tanJa̱tuŋ Dios. Taŋcujíptámpa siempre.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Sɨɨp anchiiba gracia tánO̱mi Jesucristo. Tsa̱m pɨ̱mi ayo̱xpátne iga wɨa̱p anaŋmat jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Acupiŋneta̱ iga aŋcuyo̱xa̱p tánO̱mi Jesús porque iix iga d́a antsacpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Wiñɨc tsa̱m pɨ̱mi ammalnɨ́máy jém tánO̱mi Jesucristo. Ammalwadáy y aŋcujɨy jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús. Pero ocmɨ Dios ayaachaŋja̱m porque d́anam aŋcupɨcne tánO̱mi Jesús. D́a id́ɨc aŋcutɨɨyɨ́ypa, jeeyucmɨ ammalwatpa.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Tsa̱m pɨ̱mi ayaachaŋja̱m jém tánO̱mi. Agui ayo̱xpátne iga wɨa̱p aŋcupɨc jém Jesucristo. Aŋquejáy ju̱t́pɨc tatoypa porque taɨcht́am Cristo tamɨɨchit́am.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Sɨɨp manaŋquejáypa tu̱m nu̱mapɨc aŋquímayooyi. Wɨ̱ iga taŋcupɨctámpa tantu̱mpɨyt́am. Nɨmpa así: Oy i̱t́i yɨ́p naxyucmɨ jém tánO̱mi Jesucristo iga icɨacputyajiñ jém táŋcaɨywɨɨp. Ɨch aPablo más pɨ̱mi atáŋcaɨ́y que it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Pero it́yajt́im tsa̱m jáyaŋ jém pɨxiñt́am jém d́apɨcnam icupɨcyaj jém tánO̱mi Jesucristo iga ipɨctsoŋyajpa jém vida d́apɨc cuyajpa. Jeeyucmɨ ayaachaŋja̱m Dios. Ɨch tsa̱m jáyaŋ táŋca aŋwat contra Dios, pero accáyáy jém antáŋca. Je̱mpam Dios iŋquejáy it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iga tayaachaŋja̱mpa jém tánO̱mi Jesucristo. D́a jobit́ tachiiba castigo.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Tsa̱m taŋcujíptámpa tanJa̱tuŋ Dios para siempre porque tsa̱m pɨ̱mi wɨ̱ tanJa̱tuŋ Dios. Je jém más mɨjpɨc aŋjagooyi, d́a nunca cuyajpa. D́a wɨa̱p tánixt́a, pero tanjo̱doŋ iga d́a nunca caaba. D́a i̱ tuŋgac Dios no más tanJa̱tuŋ Dios, jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ. Je̱mpɨgam taŋcupɨctámpa.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Sɨɨp miTimoteo, mamma̱nɨc, manaŋquímpa iga seguido iŋwatpa jém Dios iyo̱xacuy. Wiñɨc jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ micupiŋ iga iŋcuyo̱xa̱p Dios. Jesɨc jɨ̱sɨ t́i miñɨ́máy jém aŋmat́cɨɨwiñ iga iŋcamamwad́iñ íña̱nama.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Odoy tsa̱cɨ iga iŋcupɨcpa jém tánO̱mi Jesús. Siempre wa̱tɨ jém wɨ̱tampɨc cosa juuts iñjɨ̱spa íña̱namaŋjo̱m. Porque algunos jém tantɨ̱wɨtam d́a iwatpa jém wɨ̱tampɨc cosa juuts ijɨ̱spa ia̱namaŋjo̱m. Jesɨc moj imalwat hasta ichac jém Dios iŋma̱t́i.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Je̱mpam iwatyaj jém Himeneo y jém Alejandro. Ocmɨ aŋcɨɨjuŋcotyaj jém Woccɨɨwiñ icɨɨjo̱m iga icutɨɨyɨyyajiñ iga d́a wɨ̱ taŋcujɨy jém tanJa̱tuŋ Dios.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.