1 Coríntios 4
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs VC
1 Ansunpa iga jém pɨxiñt́am icutɨɨyɨyyajiñ iga ɨcht́am aŋcuyo̱xatámpa jém tánO̱mi Cristo. Acutsattamta̱ iga anaŋmattámiñ jém aŋma̱t́i de Dios jém aŋnécnewɨɨp id́ɨc.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Cuando chiit́a̱ tu̱m pɨ̱xiñ algun cargo siempre ixunpa jém io̱mi iga iwɨ̱wad́iñ jém pɨ̱xiñ juuts ixunpa jém io̱mi.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ɨch d́a aŋwadáypa caso siiga micht́am o cualquier pɨ̱xiñ acɨɨpiŋpa siiga aŋwɨ̱watpa o d́a. Ni aɨch d́at́im anacɨɨpiŋta̱p anyaac.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 D́a anja̱mpa anjɨ̱xiaŋjo̱m iga ammalwatne, pero d́a anɨmpa iga d́a atáŋcaɨ́y. No más jém tánO̱mi Jesucristo wɨa̱p acɨɨpiŋ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jeeyucmɨ mannɨ́máypa, odoy nɨ̱mɨ iga tu̱m pɨ̱xiñ táŋcaɨ́y hasta jém ja̱ma cuando miñgacpa jém tánO̱mi Cristo. Jesɨc iyɨcquejpa it́u̱mpɨy cosa jém aŋnécnewɨɨp piichcɨɨm. Aŋquejta̱p jém pɨxiñt́am ijɨ̱xi jém it́wɨɨp ia̱namaŋjo̱m. Jesɨc Dios icujíppa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém iwatyajpáppɨc juuts ixunpa Dios.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Mantɨ̱wɨtam, mannɨ́máypa así iga manyo̱xpátpa. Atsɨ́ypa juuts tu̱m ejemplo con jém Apolos iga iñjo̱dóŋa̱támiñ jutsa̱p iŋwatta juuts nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp. Porque d́a wɨ̱ siiga tsa̱m iŋcujíptámpa tu̱m accuyujoypaap y tuŋgac accuyujoypaap iñjóyixt́ámpa.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿I̱ miñɨ́máy iga más wɨbɨc mipɨ̱xiñ que jém tuŋgac? ¿Que d́a iñjɨ̱spa iga Dios michiiñe it́u̱mpɨy cosa jém iniit́wɨɨp? ¿Jesɨc t́iiga minicujípta̱p iñyaac juuts mich mismo iñjɨ̱spa iga impɨctsoŋne iñyaac t́it́am michiiñe Dios?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Mimicht́am iñjɨ̱stámpa iga tsa̱m miricotam iga iniit́t́a it́u̱mpɨy cosa jém iŋwɨ̱aŋja̱mpáppɨc. Iñjɨ̱spat́im iga mijext́im juuts tu̱m rey. Asíam iŋwattámpa cuando d́a ai̱t́a con mimicht́am. Agui nu̱ma wɨ̱ meega mirey, jesɨc taŋwagaaŋjacpa yɨ́p naxyucmɨ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Pero aɨcht́am, jém aapóstoltam, Dios atsacta tuuñiaŋcɨɨm juuts acaatooba. Aixyajpa jém sɨŋyucmɨpɨc pɨxiñt́am y jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ijɨ̱syajpa jém pɨxiñt́am iga agui acuɨ̱xit́am porque anaŋmattámpa jém Cristo iŋquímayooyi. Mimicht́am iñjɨ̱spa iga tsa̱m iŋwɨ̱cutɨɨyɨ́ypa jém Cristo iŋquímayooyi. Aɨcht́am atsɨ́yt́ámpa juuts d́a t́i awɨa̱p, pero mimicht́am iñjɨ̱stámpa iga agui miwɨa̱támpa. Aɨcht́am tsa̱m ajóyixt́amta̱p, pero micht́am tsa̱m miwɨ̱ixt́ámpa jém pɨxiñt́am, jém d́apɨc icupɨcyajpa Cristo.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hasta sɨɨp aɨcht́am ayua̱támpa, anɨ́ctɨtstámpa, yajtooba jém anyoot́i, pɨ̱mi acótstamta̱p, d́a anai̱t́a antɨc.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ayo̱xatámpat́im cɨɨmɨ hasta pɨ̱mi asopstámpa. Tsa̱m amalmalnɨ́mayt́amta̱p, pero d́a anácseedayt́ámpa, mas aŋwagáypa Dios iga iwɨ̱wadáyiñ jém amalnɨ́mayyajpáppɨc. Cuando pɨ̱mi amalwadayt́amta̱p, anyaachɨyt́ámpa.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Jém pɨxiñt́am iŋmatyajpa malopɨc cuento de aɨcht́am, pero choco̱ymɨ anaŋjɨyjactámpa. Nɨmyajpa iga d́a t́i acuwatcuy. Hasta sɨɨp atsɨ́yt́ámpa juuts tu̱m pu̱chi jém ipatsayyajpáppɨc jém pɨxiñt́am.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 D́a manjáyáypa iga mantsaawattámpa, pero manjáyáypa juuts mamma̱nɨctam. Manchiit́ámpa jɨ̱xi porque tsa̱m mantoyt́ámpa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Aunque iniit́t́a tsa̱m jáyaŋ jém maestroyaj, jém miŋquejaypáppɨc jém Cristo iŋquímayooyi, tanjo̱doŋ iga nada más t́u̱m jém iñja̱tuŋ. Michɨ́yt́ámpa juuts mamma̱nɨctam porque mamma̱nɨga̱ cuando oy manaŋmadayt́a jém Cristo iŋquímayooyi.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Jesɨc maŋcunucsáypa iga iŋwattámiñ juuts ɨch aŋwatpa.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Jeeyucmɨ maŋcutsadáypa jém Timoteo jém tsa̱mpɨc antoypa porque je tsɨ́y juuts tu̱m annuntama̱nɨc cuando icupɨc jém Cristo. Je micjɨ̱stámpa jutsa̱p aŋwat juuts ixunpa jém Cristo. Yɨ́pt́im aŋquímayooyi anaŋquejayñe icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ ju̱t́ Dios ipɨxiñt́am aŋtuuma̱yajpa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Algunos de mimicht́am tsa̱m minicujípta̱p iñyaac. Iñjɨ̱stámpa iga d́a e̱ybɨc nɨcpa mánámta.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pero d́a jáyñe nɨcpa mánámta siiga Dios ixunpa. Nɨcpa anámcoñwɨ́y jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc nacujípta̱p iyaac. Ánixt́ooba siiga nu̱ma wɨa̱p iwatyaj juuts nɨmyajpa cuando nacujípta̱p iyaac.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Tsa̱m wɨ̱quejpa ju̱t́ iŋjacpa Dios jém pɨxiñt́am porque jém wɨbɨc aŋquímayooyi d́a naps jɨ̱yi, pero iniit́t́im Dios ipɨ̱mi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Jesɨc t́i iŋwɨ̱aŋja̱mta? ¿Que iñxunpa iga miñpa manchiit́a castigo? ¿O iŋwɨ̱aŋja̱mta iga choco̱ymɨ manaŋmadáypa con jém wɨbɨc tóyooyi?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.