1 Coríntios 1
Jém jomipɨc trato jém iwatnewɨɨp tánomi Jesucristo (POINT) vs NVI
1 Ɨch aPablo. Dios aŋwejáy iga atsɨ́y juuts tu̱m apóstol. Acutsat iga nɨcpa anaŋmat jém tánO̱mi Jesucristo iŋma̱t́i. Asíam iwɨ̱aŋja̱m Dios. Sɨɨp ɨch con jém tantɨ̱wɨ Sóstenes manjáyayt́ámpa mimicht́am,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 jém miŋtuuma̱tampáppɨc iga iñjɨ̱stámpa Dios jém attebet Corinto. Mimicht́am Dios mimɨɨchit́am porque Cristo micujicháyáy íña̱nama. Dios miŋwejayt́a iga michɨ́yt́ámiñ juuts je mimɨɨchi, wɨ̱cuáyñeum íña̱nama. Imɨɨchit́im it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém iŋwejpátyajpáppɨc Dios jém tánO̱mi Jesucristo iñɨyi̱mɨ porque jém Cristo imɨɨcha̱pt́im jém tuŋgac pɨxiñt́am jext́im juuts taɨcht́am.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Sɨɨp jém tanJa̱tuŋ Dios y jém tánO̱mi Jesucristo miwɨ̱wadayt́ámiñ, michiit́ámiñ paz.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Siempre anchiiba gracia Dios para mimicht́am iga Dios miwɨ̱wadayñe cuando moj iŋcupɨc jém Jesucristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Dios michiiba it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc riqueza porque Cristo mimɨɨchit́am. Miyo̱xpáttámpa iga wɨa̱iñ iniŋmat parejo jém Dios iŋma̱t́i. Miyo̱xpáttámpat́im iga iŋwɨ̱cutɨɨyɨ́yiñ it́u̱mpɨy jém wɨbɨc jɨ̱xi.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Manacjo̱dóŋa̱ta t́i wɨa̱p miwadáy jém Cristo y je̱mpɨgam iññasca.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Dios michi it́u̱mpɨy jém wɨ̱tampɨc xaja iga odoy t́i mit́ogóyáyiñ iganam iniŋjóctámpa jém ja̱ma cuando miñgacpa jém tánO̱mi Jesucristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Dios mimatspacpa icɨɨjo̱m iga odoy iñchaguiñ jém Dios iŋma̱t́i hasta jém íŋaŋpɨgam ja̱ma. Jesɨc d́a i̱ wɨa̱p miñɨ́máy iga mit́áŋcaɨ́y jém ja̱ma cuando miñgacpa jém tánO̱mi Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jém tanJa̱tuŋ Dios siempre iccupacpa juuts tajɨycámayñe. Iyaac miŋwejayt́a iga miwaganait́t́ámpa jém Dios iMa̱nɨc jém tánO̱mi Jesucristo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Sɨɨp, mantɨ̱wɨtam, micht́am jém tánO̱mi Jesucristo mimɨɨchit́am, jeeyucmɨ maŋcunucsáypa iga miit́t́ámiñ de acuerdo iga odoy miniwéctamta̱iñ. Más wɨ̱ iga iŋwɨ̱nanɨgayt́ámiñ it́u̱mpɨy jém tantɨ̱wɨtam. Ansunpa iga iniit́t́ámiñ tu̱mt́i jɨ̱xi y tu̱mt́i íña̱nama.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Mannɨ́máypa je̱mpɨc, mantɨ̱wɨtam, porque jém Cloe it́ɨ̱wɨtam anɨ́mayyaj iga tsa̱m it́ pleito entre mimicht́am.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Sɨɨp mannɨ́máypa iga cada tu̱mtu̱m de mimicht́am miñɨmtámpa tuŋgac cosa. Tu̱m nɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Pablo.” Tuŋgac nɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Apolos.” Tuŋgac nɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Peto.” Tuŋgac nɨmpa iga: “Ɨch antúŋɨ́ypa jém Cristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Que wécne jém Cristo? ¿Que cunúnta̱ cunusyucmɨ jém Pablo para mimicht́am? ¿Que micchiŋtamta̱ mimicht́am jém Pablo iñɨyi̱mɨ?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Anchiiba gracia Dios iga d́a manacchiŋne ni tu̱m de mimicht́am, solamente jém Crispo y jém Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Jesɨc d́a i̱ wɨa̱p iñɨm iga acchiŋneta̱ ɨch annɨyi̱mɨ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Anacchiŋt́im jém it́yajwɨɨp jém Estéfanas it́ɨccɨɨm. D́a anjɨ̱spa siiga anacchiŋne tuŋgac más.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ɨch d́a acutsat jém Cristo iga acchíŋóypa. Acutsat iga anaŋmadáyiñ jém pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga Dios icɨacputpa. Pero d́a anaŋmatpa con jém aŋma̱t́i jɨ̱xiɨywɨɨp, jesɨc d́a i̱ wɨa̱p iñɨm iga d́a t́i cuwatcuy iga accaata̱ cunusyucmɨ jém Cristo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Jém togoyñeyajwɨɨp ijɨ̱syajpa iga d́a para t́i wɨ̱ jém aŋma̱t́i iga accaata̱ Cristo cunusyucmɨ. Pero taɨcht́am, jém tacɨacputnewɨɨp Dios, tanjo̱doŋ iga yɨ́p aŋma̱t́i tsa̱m iniit́ jém Dios ipɨ̱mi.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Porque nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Jesɨc d́a para t́i wɨ̱ jém sabioyaj, ni jém tsa̱mpɨc wɨ̱cuyujne, ni jém aguipɨc wɨa̱p iŋmat yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi. Porque Dios ichac iga tsa̱m cuɨ̱xi jém iniit́wɨɨp yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi, porque yɨ́p jɨ̱xi d́a tayo̱xpátpa, d́a tacnúcpa ju̱t́ it́ Dios.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 TanJa̱tuŋ Dios ijo̱doŋ it́u̱mpɨy cosa. Jeeyucmɨ nɨmpa Dios iga jém pɨxiñt́am d́a nunca wɨa̱p ipát Dios ijɨ̱xi̱mɨ. Iwɨ̱aŋja̱m Dios iga icɨacputyajpa jém pɨxiñt́am siiga icupɨcyajpa jém iŋmatpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i. Jeet́im aŋma̱t́i, jém nɨmyajpáppɨc iga d́a para t́i wɨ̱.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jém Israelpɨc pɨxiñt́am siempre iixyajt́ooba tu̱m milagro como seña. Jém griegopɨc pɨxiñt́am siempre imétsyajpa iga icutɨɨyɨyyajiñ yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Pero taɨcht́am tanaŋmadáypa jém pɨxiñt́am iga accaata̱ jém Cristo cunusyucmɨ. Jém Israelpɨc pɨxiñt́am tsa̱m pɨ̱mi ijóyixyajpa yɨ́p aŋma̱t́i. Jém tuŋgac pɨxiñt́am jém d́apɨc je de Israel nɨmyajpa iga d́a para t́i wɨ̱.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém icupiŋneyajwɨɨp Dios, siiga Israelpɨc pɨxiñt́am o d́apɨc je de Israel, ijo̱doŋyaj iga jém tánO̱mi Cristo iniit́ it́u̱mpɨy jém Dios ipɨ̱mi y iniit́ it́u̱mpɨy jém Dios ijɨ̱xi.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nɨmyajpa jém pɨxiñt́am, jém d́apɨc icupɨcpa Dios iŋma̱t́i, iga jém Dios ijɨ̱xi d́a para t́i wɨ̱. Pero jém Dios ijɨ̱xi más wɨ̱ que it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am ijɨ̱xi. Nɨmyajpat́im jém pɨxiñt́am iga jém tanJa̱tuŋ Dios d́a inii̱ ipɨ̱mi, pero je más iniit́ ipɨ̱mi que it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Jesɨc, mantɨ̱wɨtam, jɨ̱staamɨ juutspɨc mipɨ̱xiñ id́ɨc cuando tanJa̱tuŋ Dios miŋwejáy. D́a wa̱t́i de mimicht́am tsa̱m iŋwɨ̱cutɨɨyɨyt́ámpa yɨ́p naxyucmɨpɨc jɨ̱xi. D́a wa̱t́i de mimicht́am tsa̱m miwɨa̱p. D́a wa̱t́i de mimicht́am mɨjpɨc aŋjagooyi jém iñja̱tuŋ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pero tanJa̱tuŋ Dios icupiŋ jém pɨxiñt́am jém d́apɨc jɨ̱xiɨ́y iga ichaawatpa jém jɨ̱xiɨywɨ́ppɨc. Icupiŋ jém pɨxiñt́am jém d́apɨc t́i wɨa̱p iwat iga ichaawatpa jém tsa̱mpɨc wɨa̱p.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dios icupiŋ jém pɨxiñt́am jém d́apɨc iwɨ̱ixpa jém it́ɨ̱wɨtam. Icupiŋ jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc jóyixt́a̱p. Icupiŋ jém pɨxiñt́am jém d́apɨc para t́i wɨ̱. Jesɨc con jeeyaj Dios icoñwɨ́ypa jém pɨxiñt́am jém tsa̱mpɨc wɨa̱p.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Je̱mpam iwat Dios iga odoy i̱ wɨa̱iñ inicujípta̱ iyaac jém tanJa̱tuŋ Dios iwiñjo̱m.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Pero Dios mismo micupiŋneta iga michɨ́yt́ámiñ juuts jém Jesucristo mimɨɨchit́am. Ixunpat́im Dios iga jém tánO̱mi Cristo michiit́ámiñ jém más wɨbɨc jɨ̱xi. Tayojáyt́im tantáŋca iga wɨa̱iñ tanúc ju̱t́ it́ Dios. Tacujicháyayt́a tána̱nama y tacɨacputneum.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Jeeyucmɨ nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i jém jayñewɨɨp: “Odoy nacujípta̱jɨ iñyaac. Más wɨ̱ iga iŋcujíptámiñ tanJa̱tuŋ Dios porque tsa̱m miwɨ̱wadayñe.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.