João 21
Highland Popoluca NT (POI_WBT) vs BKJ
1 Jesɨc ocmɨm Jesús iwiñquejáy e̱ybɨct́im jém icuyujcɨɨwiñ jém laguna aŋna̱ca jém Tiberias. Yɨɨmpɨc iwiñquejáy jém icuyujcɨɨwiñ.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Iwaganait́yaj jém Ximoj Peto algunos jém Jesús icuyujcɨɨwiñ. It́ jém Tomax, iñɨ̱yit́im Me̱chi, it́t́im Natanael jém Galileapɨc pɨ̱xiñ, it́t́im Zebedeo ima̱nɨctam con tuŋgac wɨste̱n jém icuyujcɨɨwiñ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Jesɨc jém Ximoj Peto iñɨ́máy jém icompañeroyaj: —Nɨcpa atɨɨpma̱chi. Nɨmyaj jeeyaj: —Anɨctámpat́im. Tawaganɨcpa. Jesɨc nɨcyaj, químyaj tu̱m barcojo̱m. Pero jém tsuu d́a t́i imatsyaj ni tu̱m tɨɨpɨ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Jesɨc cuquejtoobam, núc Jesús jém nɨ aŋna̱ca. Pero jém icuyujcɨɨwiñ d́a iixpɨcyaj iga Jesús.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Jesɨc jɨypa Jesús, iñɨ́máy: —¿Miwo̱ñjaychɨ̱xt́am, d́a iniit́t́a tɨɨpɨ? Jeeyaj icutsoŋyaj. Nɨmyaj: —D́a i̱.
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Jesɨc jém Jesús iñɨ́máy jeeyaj: —Co̱tɨ jém iñred jém aŋwɨ̱mɨpɨc lado de jém imbarco. Jemum immatspa jém tɨɨpɨ. Jesɨc icotyaj jém ired y tsa̱m jáyaŋ tɨɨpɨ imatsyaj. D́a wɨa̱p it́opyaj jém ired porque tsa̱m jáyaŋ tɨɨpɨ imatsyaj.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Jesɨc jém Jesús icuyujcɨɨwiñ, jém tsa̱mpɨc it́oypa, iñɨ́máy jém Peto: —Yɨ́bam jém tánO̱mi. Jesɨc cuando jém Peto imatoŋ iga tánO̱mi, icot iyoot́i, porque iccáyñe id́ɨc iga tɨɨpmatspa. Quet jém barcojo̱m, tɨgɨy nɨɨcɨɨm jém Peto iga nɨcpa iám jém Jesús.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Jesɨc los de más jém Jesús icuyujcɨɨwiñ inimiñyaj jém barco hasta playa aŋna̱ca. Ijɨ̱cneyaj jém red comne de tɨɨpɨ, porque d́a juumɨ jém playa como cien metros.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Cuando putyaj aŋsɨ̱cmɨ, ipátyaj ju̱t́ acnúcneta̱ juctɨ. Iixyaj iga sɨ́p ijaasta̱ tɨɨpɨ juuyjo̱m, it́t́im caxt́ána̱ñi.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesɨc Jesús iñɨ́máy icuyujcɨɨwiñ: —Nami̱ñɨ algunos jém tɨɨpɨ jém yaguiñpɨc immatsta.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Jém Peto quím jém barcoyucmɨ, iwij jém ired, moj ijɨ̱c aŋsɨ̱cmɨ. Comne jém red con mɨjtampɨc tɨɨpɨ. It́yaj ciento cincuenta y tres. Tsa̱m jáyaŋ tɨɨpɨ, pero d́a jac jém red.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém icuyujcɨɨwiñ: —Mi̱ñɨ miwiiquit́am. Ni tu̱m de jém icuyujcɨɨwiñ d́a icwácyaj iga: “¿Mii̱apaap?” Porque iñuntawɨ̱jo̱doŋ iga tánO̱mi.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Jesɨc Jesús icunúc, ipɨc jém caxt́ána̱ñi icɨɨjo̱m, ichi icuyujcɨɨwiñ, jesa̱pt́im iwat con jém tɨɨpɨ.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Sɨɨp tres vecesam iwiñquejáy Jesús jém icuyujcɨɨwiñ dende pɨsne.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Jesɨc yaj wiiquiyaj, jém Jesús icwác jém Peto. Nɨ́mayt́a̱: —MiPeto, jém Jonás mima̱nɨc, ¿que mich más antoypa que jém tuŋgac aŋcuyujcɨɨwiñ? Jesɨc Peto icutsoŋ. Iñɨ́máy jém Jesús: —Nu̱ma, mánO̱mi, mich iñjo̱doŋ iga tsa̱m mantoypa. Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Peto: —Acwiicɨ jém amma̱ñborregoyaj.
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jesɨc e̱ybɨct́im icwácpa Jesús jém Peto. Nɨ́mayt́a̱: —MiPeto, jém Jonás mima̱nɨc, ¿que tsa̱m antoypa? Jém Peto icutsoŋ. Nɨmpa: —Nu̱ma, mich iñjo̱doŋ iga tsa̱m mantoypa. Jesɨc Jesús iñɨ́máy: —Wa̱tɨ cuenta jém amborregoyaj.
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jém Jesús túccɨyam icwácpa jém Peto. Nɨ́mayt́a̱p: —MiPeto, jém Jonás mima̱nɨc, ¿que tsa̱m antoypa? Jesɨc jém Peto tsa̱m aŋyác porque tres vecesam icwácpa siiga it́oypa, jesɨc iñɨ́máy jém Jesús: —MánO̱mi, mich iñjo̱doŋ it́u̱mpɨy cosa. Iñjo̱doŋt́im iga mantoypa. Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Peto: —Acwícya̱jɨ jém amborregoyaj.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Nu̱ma mannɨ́máypa iga cuando d́anam micha̱mi, jesɨc iŋcotpa iñyaac jém iñyoot́i y miñɨcpa ju̱t́ mich iñxunpa. Pero cuando micha̱mim, jesɨc iñt́ɨ̱mpa iŋcɨ y tuŋgac miccámáypa iñyoot́i. Mininɨcpa ju̱t́ mich d́a miñɨctooba.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Nɨmpa je̱mpɨc Jesús iga icjo̱dóŋa̱p ju̱t́pɨc accaata̱p jém Peto iga cujípta̱iñ Dios. Jesɨc Jesús iñɨ́máy jém Peto: —Atúŋɨɨyɨ.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Jesɨc ámse̱tpa jém Peto, iix iga it́úŋɨ́ypa jém tuŋgac jém Jesús icuyujcɨɨwiñ jém tsa̱mpɨc it́oypa, jém ipɨtsnewɨɨp cuando wagawícyajpa jém pascuasɨŋ. Jeet́im pɨ̱xiñ jém icwácnewɨɨp Jesús iga: “¿I̱ miwadáypa atraición?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Cuando Peto iix iga it́úŋɨ́ypa jém pɨ̱xiñ, jesɨc iñɨ́máypa jém Jesús: —MánO̱mi, ¿t́i iñascaaba yɨ́p pɨ̱xiñ?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Jesús icutsoŋ. Nɨ́mayt́a̱p jém Peto: —Siiga ɨch ansunpa iga d́a caaba yɨ́p pɨ̱xiñ hasta amiñgacpa, ¿jesɨc mich iñt́icutɨgɨ̱yɨ? Mich atúŋɨɨyɨ.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Núc jém aŋma̱t́i ju̱t́ it́ jém icupɨcneyajwɨɨp Jesús, waŋpa iga d́a caaba jém tu̱m jém icuyujcɨɨwiñ, jém tsa̱mpɨc it́oypa. Pero Jesús d́a nɨm iga d́a caaba jém pɨ̱xiñ. Nɨm iga: “Siiga ɨch ansunpa iga d́a caaba yɨ́p pɨ̱xiñ hasta amiñgacpa, ¿jesɨc mich iñt́icutɨgɨ̱yɨ?”
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Ɨcham jém aXiwan jém tsa̱mpɨc atoypa jém Jesús, jeeyucmɨ wɨa̱p manaŋmadáy yɨ́pyaj cosa. Sɨɨp anjaycámpa librojo̱m. Anjo̱doŋ iga d́a je mɨgooyi.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 It́yaj jáyaŋ cosa más jém iwatnewɨɨp Jesús. Siiga jaycámta̱p it́u̱mpɨy cosa juuts iwatne Jesús, ɨch anɨmpa iga icuwɨ̱t́i yɨ́p naxyucmɨ d́a cutɨgɨyyajpa jém libro. Jemum cuyaj.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.