Apocalipse 10

Highland Popoluca NT (POI_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ocmɨ ánix tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ tsa̱m iniit́ ipɨ̱mi, quet sɨŋyucmɨ. Aŋmonne con tu̱m ucsɨ. Iniit́ tu̱m júŋi̱chi ico̱bacaŋtɨcmɨ. Jém iámooyi tsa̱m pɨ̱mi tsocpa juuts ja̱ma. Jém ipuy juuts tu̱m juctɨ agui yótpa.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Imatspacne tu̱m xut́u libro áŋáyñe. Tu̱m jém ipuy jém iŋwɨ̱mɨpɨc nepte̱ñ jém lamar iwiñpacyucmɨ y jém aŋna̱ymɨpɨc ipuy nepte̱ñ naxyucmɨ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Pɨ̱mi aŋwejpa juuts pɨ́mpa tu̱m ca̱ŋ. Cuando aŋwejpa, jesɨc t́i̱ñpat́im jém siete jém majɨywiñ, ammatóŋáy ijɨ̱yi.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Cuando yaj jɨ̱yi jém siete majɨywiñ, anjaycámpa id́ɨc t́i nɨmpa. Pero ammatoŋ tu̱m jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Anɨ́máy: —Aŋya̱mɨ t́i nɨmyaj jém siete majɨywiñ, odoy aŋma̱tɨ. Odoy jaycaamɨ.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Jesɨc jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ jém ánixñewɨɨp nepte̱ññe jém lamar iwiñpacyucmɨ y jém naxyucmɨ, icquím yucmɨ jém icɨ jém aŋwɨ̱mɨpɨc.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Nɨmpa: —Jém vivopɨc Dios jém d́apɨc nunca cuyajpa, iwat jém sɨŋ y it́u̱mpɨy cosa jém it́wɨɨp sɨŋyucmɨ, iwatt́im jém nas y it́u̱mpɨy cosa jém it́wɨɨp naxyucmɨ, iwatt́im jém lamar y it́u̱mpɨy cosa jém it́yajwɨɨp lamar. Yɨ́pt́im Dios iwɨ̱jo̱doŋ iga d́a mammɨgóyáypa cuando mannɨ́máypa iga sɨɨp cuyajpa jém tiempo.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Cuando núcpa jém ja̱ma iga jém tuŋgac sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém sietepɨc, moj ixus jém íŋaŋpɨgam trompeta, jesɨc cupacum jém d́apɨc tacjo̱dóŋa̱ne Dios. Iwatpa Dios juuts iñɨ́máy jém profeta jém icuyo̱xayajpáppɨc.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Jesɨc jém jɨ̱yi jém ammatoŋnewɨɨp sɨŋyucmɨ e̱ybɨc ajɨ́yáy. Anɨ́máy: —Nɨ̱gɨ pɨ̱cɨ jém xut́u libro jém áŋáyñewɨɨp, jém imatspacnewɨɨp jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ, jém nepte̱ññewɨɨp jém lamar iwiñpacyucmɨ y jém naxyucmɨ.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Jesɨc anɨc ju̱t́ it́ jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ. Annɨ́máy iga achiiñ jém xut́u libro. Jesɨc anɨ́máy jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ: —Yɨɨm it́. Mi̱ñɨ pɨ̱cɨ. Cútque̱tɨ. Tsa̱m paac iñjɨpjo̱m juuts chi̱ñu. Pero jém impuujo̱m agui taama̱p.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Jesɨc ampɨc jém xut́u libro jém sɨŋyucmɨpɨc pɨ̱xiñ icɨɨjo̱m. Aŋcútquet. Nu̱ma agui paac anjɨpjo̱m juuts chi̱ñu. Pero cuando yaj aŋcút agui ta̱m jém ampuujo̱m.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ocmɨ anɨ́mayt́a̱: —Tienes que e̱ybɨc iniŋmadáypa jáyaŋ jém pɨxiñt́am t́i miñpa. Iniŋmadáypa jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém it́yajwɨɨp tuŋgac naxyucmɨ, jém jɨyyajpáppɨc tuŋgac aŋmat́i̱mɨ y yɨ́p naxyucmɨpɨc aŋjagooyiyaj.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.