Tito 3

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeꞌ woꞌ, chawicꞌsaj woꞌ chic rikꞌormojic chi quixiquin take aj niminel chi quiniminok chiwach take kꞌatal kꞌoric jeꞌ woꞌ chi quiwach take wilic cajawric chi cꞌamoj be̱h. Chakꞌor woꞌ queh chi maꞌ chi bih nquikꞌihtaj wi̱ꞌ qui̱b chi quiwach take reꞌ, xa icꞌlic laꞌ ok quina̱ chi ribanaric chi coric haj wilic jenoꞌ camanic npahkaljic queh.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Chakꞌil woꞌ take chi maꞌ ncucsaj take chucuj tak kꞌoric chiqui̱j take cas quicha̱kꞌ eh chi maꞌ nquisicꞌ wolonic i̱b, caꞌn laꞌ chi chꞌublic wach quicꞌux eh quicꞌuhtaj quichakꞌlamil cu̱cꞌ chiꞌnchel cꞌacharel.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Jeꞌ woꞌ, chakꞌor woꞌ queh chi maꞌ niqꞌuic pan quicꞌux chi jeꞌ ricab nok wilque̱b take cꞌacharel yuꞌna chi maꞌ nquibiraj ta kꞌoric chiwach i Dios, reꞌ hoj chiꞌnchel aj niminel jeꞌ woꞌ nak cho reꞌ riwi̱ꞌ kacꞌacharic najtir cho kꞌi̱j. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌxta nak cho kanoꞌjbal chi risiqꞌuiric ri̱j i coric, nkakꞌihtaj nak cho ki̱b chiwach i Dios, hoj nak cho sahchel chipam ricꞌahbilal kanoꞌjbal eh chukulco̱j nak cho chi ribanaric xa rehreh wach yibel wach noꞌjbal nkacꞌax wach ribanaric. Til coric, reꞌ hoj xojcꞌacharic cho chi xa chiri̱j nak chic i cꞌahbilal wilic kacapew-bal, jeꞌ woꞌ xa tiꞌ chic kacꞌux chiqui̱j take suk wilque̱b chi kawach eh xa na̱ ruꞌ, ruꞌum nok nkixowej quiwach take toco̱m jeꞌ woꞌ chic reꞌ ncaꞌn keh ruꞌ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Xa reꞌ laꞌ ruꞌ naxponic rikꞌijil chi xcꞌulic wach acꞌal i kAja̱w Jesus, xcꞌuhtjic keh hoj chiꞌnchel cꞌacharel nicꞌ wach cho ricꞌaxbal eh nicꞌ tiꞌquilal kojricꞌraj cho Dios reꞌ kajcoꞌlonel.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Chaj bih riwi̱ꞌ naxnikꞌor chi jeꞌ reꞌ? Ruꞌum laꞌ chi reꞌ Dios xiban chi reꞌ Jesus xojricoꞌlej i hoj aj niminel chiwach i tiꞌcꞌaxic chalic nak reh chi kana̱. Reꞌ cok ruꞌ, xiban i reꞌreꞌ maꞌ ruꞌum ta nchel chi holohic ta nak take kabano̱j cꞌahchiꞌ kaꞌnam, xa ruꞌum laꞌ rinimal riquetelbal wilic cho chi kana̱. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ruꞌum reh ricꞌaxbal i Dios reꞌ hoj xojcoꞌljic. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ xiban, jeꞌ laꞌ woꞌ xiban woꞌ chi xojcahnic woꞌ chi sak chic wach i ka̱mna, jeꞌ ricab nok reꞌ katiꞌjolal ncahnic chi sak chic wach ruꞌum i haꞌ nankitinej ki̱b. Jeꞌ aj reꞌ xiban naxkapꞌut woꞌ jenaj chic acꞌ cꞌacharic ru̱cꞌ riyeꞌeric i Lokꞌ laj Uxlabal
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 xitakꞌa̱ꞌ cho chi kana̱ ruꞌum chi xkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j i kajcoꞌlonel Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Reꞌ riwi̱ꞌ chi reꞌ Dios xitakꞌa̱ꞌ cho chi kana̱ i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi reꞌ hoj nakapꞌutum johtok i jenaj acꞌ laj cꞌacharic kꞌe̱ꞌ woꞌ chic holonquilal.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ruꞌum reh ritoꞌbal i Lokꞌ laj Uxlabal kꞌuruꞌ, riban chi coric chic wach i kanoꞌjbal eh jeꞌ woꞌ, chi hoj chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios nakehtric rehchmejic i paꞌ bih wilic reh. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hoj yuꞌna chi chꞌiclic chic kacꞌux cꞌahchiꞌ kuyꞌem rikꞌijil nakojcꞌacharok chi junelic ar pan taxa̱j.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ Ti̱to, nicꞌ paꞌ nimal take kꞌoric nitzꞌihmbam je aweh, chacꞌul take maj til coric laj kꞌoric take. Ruꞌum aj chi reꞌ take coric laj kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ ntoꞌbonic queh pan quicꞌacharic take nicꞌ paꞌ nimal quicꞌulbic reh pan ca̱mna eh chi reꞌ woꞌ reꞌ nrakmajic wi̱ꞌ chiri̱j nicꞌ wach nakatoꞌbej take kas kacha̱kꞌ, til nipahkaj aweh chi reꞌ woꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ chachop wi̱ꞌ acꞌux chi rikꞌormojic queh niminel aj Cre̱ta. Jeꞌ reꞌ chaꞌn reh chi reꞌ take reꞌ ar chic eno̱j quicapew-bal chi risiqꞌuiric ri̱j nicꞌ wach ritobjic cas quicha̱kꞌ nacaꞌnam.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Haj cok wilic maꞌ nwa̱j ta chi na̱cꞌulum awu̱cꞌ i hat Ti̱to, reꞌ chi reꞌ take maꞌ reꞌ ta coric laj aj cꞌuhbalanel take equiꞌoquic chi cꞌuhtunic queh take aj niminel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ naquiꞌoquic chi kꞌoric chiri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xa memil laj noꞌjbal nquikꞌor. Jeꞌ reꞌ ncaꞌn nansiqꞌuiric ri̱j rikꞌijil quicꞌacharic take cho ma̱m tiꞌt quikꞌoric chiri̱j, on naquiꞌoquic chi cꞌuhbalanic nquichop qui̱b chi wolic chi quibil qui̱b. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, chapit take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ reh chi maꞌ eta quiꞌoquic chaxilac tak ruꞌum nok reꞌ take kꞌoric nquikꞌor xa maꞌxta camaj take chi quitobjic take aj niminel chipam quicꞌacharic.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn ru̱cꞌ xa hab wach jenoꞌ cꞌacharel aj niminel chic reꞌ ricoj cho chꞌakoj i̱b chaxilac hat-tak aj niminel, chakꞌil eh chacoj woꞌ rinoꞌjbal reꞌ cok ruꞌ chiri̱j chi akꞌilim chic junpech on caꞌpech ok, wi maꞌ xatrinimej ma̱coj aj chic pa riman chi quixilac take aj niminel.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Jeꞌ reꞌ chaꞌn maj reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ xa ru̱cꞌ i noꞌjbal riban ehtꞌalamaj chic chi xiyoj chic ricꞌux chi niminic, xa reꞌ chic ribanaric i mahc wilic chiwach eh chi jeꞌ reꞌ tanlic chic china̱ chi ericꞌul i tiꞌcꞌaxic ruꞌum i Dios.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ti̱to, nwa̱j nikꞌorom je aweh chi cꞌahchiꞌ nicapam ritakꞌabjic je awu̱cꞌ i maꞌ Arte̱mas on reꞌ maꞌ Ti̱quico. Wi xponic nchel awu̱cꞌ xa hab paꞌ wach queh quib wili, nipahkaj aweh chi til chaloqꞌuej ti cho awi̱b chi equincꞌul arak ar pan tinamit Nico̱polis ribihnal reꞌ xnicapaj chi ar nawicꞌsam wi̱ꞌ i rikꞌijil i kꞌelej jab oquic cho reh.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Jeꞌ woꞌ, jenaj chic pahkanic nwa̱j nibanam je aweh wili: Nok chi xa elic chic je aweh chipam i tinamit Cre̱ta, chacuy chamol chi quina̱ take kich aj niminel aj Cre̱ta jenoꞌ ritoꞌbal i maꞌ Se̱nas reꞌ aj noꞌjbal chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ i maꞌ Apo̱los. Jeꞌ reꞌ chaꞌn reh chi reꞌ take quib chi kich aj niminel reꞌreꞌ maꞌ eta quicahnic chi maꞌxta bih wilic queh reh quibehbal.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ru̱cꞌ i pahkanic niban je aweh reꞌreꞌ, reꞌ nwa̱j chiri̱j i hin reh chi reꞌ take kich aj niminel ar Cre̱ta maꞌ ok nchel eno̱j corjok wach i kꞌoric nbanaric chiri̱j chi xa siqui̱l laj cꞌacharel take. Jeꞌ woꞌ nwa̱j chi enquiniqꞌuej quikꞌi̱j chi ritijiljic qui̱b chi ritobjic take cas quicha̱kꞌ wilic quicꞌaxquilal chipam quicꞌacharic.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Chiri̱j chic rikꞌormojic je aweh wili, jeꞌ woꞌ nikꞌor je aweh take kꞌoric wili: Reꞌ take wichꞌi̱l reꞌ wilque̱b wu̱cꞌ yuꞌna chipam ricamaj i Dios, cꞌahchiꞌ quitakꞌa̱b je risukquil acꞌux tak. Jeꞌ reꞌ nok chayew risukquil quicꞌux i nicꞌ paꞌ qꞌuihal take kich aj niminel wilque̱b ar Cre̱ta reꞌ tiꞌ kojquicꞌraj chipam ricamaj i Dios.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.