Tito 1

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ, hin cꞌahchiꞌ nitzꞌihminic reh hu̱j wili. Reꞌ hin, hin raj camanom i Dios eh reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌreꞌ xpahbanic wi̱n chi aj kꞌorol ribiral queh take chiho̱j chi ritinami̱t i Dios reh chi ru̱cꞌ i kꞌoric enikꞌor queh enquichꞌica̱ꞌ riman quicꞌux chiri̱j i Jesus. Chi jeꞌ reꞌ maꞌ xa reꞌ ta enquirak chiri̱j nicꞌ nimal take cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j ricorquilal rinoꞌjbal i Dios, jeꞌ laꞌ woꞌ enquirak chiri̱j i cꞌacharic nkaꞌn i hoj chi riyeꞌeric rilokꞌil i Dios.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Jeꞌ woꞌ, reꞌ hin cꞌahchiꞌ nibanam nicamaj reh chi reꞌ take chiho̱j chi ritinami̱t i Dios xa chꞌiclic ok woꞌ quicꞌux chi ruyuꞌnjic i junelic cꞌacharic nariyeꞌeric queh. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios nok cu jaꞌ ntzꞌuhcric ta cho cꞌacharic wach acꞌal, riyeb chic cho rikꞌorbal chi nariyeb i junelic cꞌacharic eh reꞌ wili til coric, maj reꞌ Dios maꞌ reꞌ ta aj chucul kꞌoric, til woꞌ no̱j elok wach take paꞌ bih rikꞌor.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna naxirak cho rikꞌijil reꞌ sicꞌo̱j cho wach ruꞌum i Dios, reꞌ take cꞌacharel ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic niban quehtꞌalim chic rikꞌorbal i Dios chi nariyeb i junelic cꞌacharic eh reꞌ hin cꞌahchiꞌ nikꞌorom i cꞌuhbal reꞌreꞌ maj reꞌ Dios reꞌ kajcoꞌlonel xiritakꞌa̱ꞌ chi cꞌuhbalanic, jeꞌ woꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j til chi nanikꞌorom haj wilic i rikꞌorom wi̱n.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ hin maꞌ Lu̱ꞌ cꞌahchiꞌ nitzꞌihmbam je hu̱j wili aweh hat Ti̱to reꞌ til manlic hat wacꞌu̱n chipam rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric reꞌ ninimej woꞌ i hin.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Jeꞌ ricab ncꞌulic pan acꞌux, reꞌ hin xatnicana̱ꞌ cho chipam yeꞌa̱b Cre̱ta ribihnal reꞌ sutumaj ri̱j chi haꞌ. Jeꞌ reꞌ xniban reh chi reꞌ camanic xnipꞌut ribanaric chi quixilac take aj niminel ar, reꞌ chic i hat eticohlsonic wach. Jeꞌ woꞌ, xnikꞌor cho ricorquilal aweh nicꞌ wach riwi̱ꞌ nachapahba̱ꞌ take quinahsil aj niminel pan tak juꞌjun chi tinamit reh yeꞌa̱b reꞌreꞌ.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Jeꞌ aj wili xnikꞌor cho aweh: Xa hab wach na̱cojom chi cꞌamol be̱h reꞌ wili noꞌjbal chawilow reh: Maꞌxta ok kꞌoric chiri̱j ruꞌum ricorquilal wach ricꞌacharic. Wi wilic chic rehqꞌue̱n, xa jenaj ok chiwach maꞌ ok xa cꞌul aj u̱cꞌ. Jeꞌ woꞌ, wi wilic chic take racꞌu̱n rixkꞌu̱n, til ok coric chi aj niminel take ruꞌ, maꞌxta ok bih raj kilmijic queh ruꞌum chi cꞌahbilal ta nak cꞌahchiꞌque̱b, on chi maꞌ quibirinic ta chic kꞌoric chiwach quitu̱t caja̱w.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Jeꞌ woꞌ chic, ruꞌum chi nariwihꞌic chi aj ilol reh ritinami̱t i Dios, reꞌ cꞌamol be̱h na̱cojom curman chi maꞌxta ok bih kilmijic raj reh. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ woꞌ chic wili i noꞌjbal chawilow reh: Maꞌ ok xa kꞌitkꞌit ru̱cꞌ rinoꞌjbal. Maꞌ ok woꞌ xa mahnicꞌ reh joskꞌil. Jeꞌ woꞌ, maꞌ ok nchel aj xohcꞌrel, maꞌ ok xa aj sicꞌol wolic eh maꞌ ok woꞌ xa aj sahcꞌ tumi̱n ru̱cꞌ rijotꞌoric take ras richa̱kꞌ.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Reꞌ laꞌ noꞌjbal naricꞌuhtunic ru̱cꞌ i cꞌamol be̱h reꞌreꞌ, reꞌ chi aj yeꞌol ok quipatal take ras richa̱kꞌ quiꞌo̱j cꞌolok ru̱cꞌ chi pahkanic patal. Jeꞌ woꞌ, xa chakꞌlam ok, maꞌ ok xa chaꞌn aweh noꞌjbal riban, coric ok wach ricꞌux cu̱cꞌ take ras richa̱kꞌ, tzꞌiro̱j ok wach ricapew-bal chi rinimjic take riCꞌuhbal i Dios eh nchol ok ripitjic ri̱b chi ribanaric i cꞌahbilal.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Jeꞌ woꞌ chic, curman woꞌ chi reꞌ cꞌamol be̱h maꞌ ok xa no̱j nchalic ricapew-bal chiri̱j i cꞌuhbal nkachꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ kacꞌux maj reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ reꞌ xojtijiljic wi̱ꞌ chiꞌnchel i hoj aj niminel.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ar pan tinamit Cre̱ta yohbal wach take aj chucul laj cꞌuhbalanel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nca̱j ta chic quinimem i coric laj cꞌuhbal, xiꞌuctubic cho chaxilac tak chi jotꞌo̱j eh xa chabanlom aweh cꞌuta̱j ncaꞌn chi xa maꞌxta ricorquil. Til jeꞌ reꞌ ncaꞌn take aj cꞌuhbalanel jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ nquikꞌor queh take caj tahkanel chi wi nacoquic chipam rinimjic i Jesus, curman chi queh chi naquikꞌatam lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Reꞌ aj take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ, curman chi naquipitiric reh chi maꞌ eta chic ncaꞌn jotꞌo̱j queh take aj niminel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj nanhamaric pan quina̱ take toco̱m chic cꞌuhtunic reꞌ maꞌ tare̱t ta chi tijiljic, ar pan tak pa̱t reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ take aj niminel qꞌuihal take maꞌ nquicꞌul ta chic i cꞌuhtunic chiri̱j i Jesus xa ruꞌum reh quikꞌorbal take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ru̱cꞌ ncaꞌn ribanaric take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ, ntihkic wach rikꞌormojic i maꞌ holohic ta laj ribiral chiqui̱j take aj Cre̱ta, reꞌ xkꞌormojic cho ruꞌum jenaj queh quich quitinami̱t xwihꞌic cho najtir kꞌi̱j chi jenaj nim wach aj noꞌjbal chi quiwach. Jeꞌ aj wili rikꞌorom cho chiqui̱j aj Cre̱ta reꞌreꞌ:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ Ti̱to reꞌ take kꞌoric nanikꞌorom wili til coric take eh ruꞌum aj reꞌ nikꞌor je aweh chi chapahba̱ꞌ acꞌux chi quikꞌilmijic take aj niminel ar Cre̱ta chi maꞌ reꞌ ta coric laj cꞌuhbal cꞌahchiꞌ quitahkem ru̱cꞌ rinimjic quicꞌuhbal take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ. Wi xakꞌil aj take aj niminel, reꞌ take reꞌ naricorjic woꞌ chic wach quinoꞌjbal chipam rinimjic i Jesus.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Jeꞌ woꞌ, naquicana̱b lok wuluꞌ ribirmijic take kꞌoric ncaꞌn take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chiri̱j xa tzꞌakoj wach rikꞌormojic jenoꞌ ribiral eh maꞌxta woꞌ chic quicꞌamam na̱ chaj bih rikꞌor take cꞌuhbal xa tikꞌimaj wach cuꞌum take cꞌacharel nquesaj lok qui̱b chipam i coric laj cꞌuhbal.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ Ti̱to, reꞌ kꞌoric wili chacꞌuhtaj queh take aj niminel: Chi queh take quisakbem chic wach i ca̱mna ru̱cꞌ rinimjic i Jesus, reꞌ ricꞌuxuric take nicꞌ paꞌ qꞌuihal cꞌuxbal rikꞌor chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j cho reh i Moyses chi maꞌ tare̱t ta chi cꞌuxuric, maꞌ ricoj ta kamahc chiwach i Dios. Pa ricorquilal, wilic take aj cꞌuhbalanel nujunak pan ca̱mna reh cꞌahbilal eh quicowsam chic i ca̱mna chi maꞌxta quicojom wach ribiral i Jesus. Reꞌ take reꞌ, to̱b ta reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j cho reh Moyses rikꞌor chi wilic take cꞌuxbal tare̱t chi cꞌuxuric, nquikꞌor chi reꞌ ricꞌuxuric take cꞌuxbal reꞌreꞌ ricoj quimahc take cꞌacharel chiwach i Dios. Til coric, reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ xa chiri̱j chic ribanaric i cꞌahbilal no̱j i quicapew-bal eh wi xcaꞌn jenoꞌ cꞌahbilal maꞌ nquicꞌraj ta qui̱b chi wilic ta nak quimahc.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Jeꞌ woꞌ, reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ to̱b ta nquikꞌor chi nquinimej i Dios, xa aj chucul kꞌoric quicahnic take wi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ru̱cꞌ quibano̱j ncꞌuhtunic lok chi maꞌ nquinimej ta i Dios. Jeꞌ woꞌ, xa pokꞌbal xaꞌaw wach i noꞌjbal ncaꞌn chiwach i Dios eh xa na ruꞌ maꞌ nquibiraj ta chic kꞌoric chiwach, maꞌ woꞌ ncaꞌn jenoꞌ ato̱b laj bano̱j cu̱cꞌ cas quicha̱kꞌ.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.