Romanos 9
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Chi ninimem chic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, maꞌ riyew ta chic ri̱b chi wi̱n chi nichuc kꞌoric ru̱cꞌ take kꞌoric niban. Ruꞌum aj reꞌ nanikꞌorom aweh tak yuꞌna reꞌ ricorquilal i chaj bih nwicꞌraj eh ru̱cꞌ ritoꞌbal i Lokꞌ laj Uxlabal enikꞌor aweh tak i kꞌoric wili chi reꞌ woꞌ reꞌ rikꞌor cho nicapew-bal:
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Reꞌ hin til kꞌe̱ꞌ ntzꞌiric niwach eh xa nyotꞌic woꞌ wa̱mna
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 chiqui̱j take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nquinimej ta i Jesus. To̱b ta maꞌ riyew ta ri̱b chi wi̱n chi eniban i wili: Reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nak nwa̱j chi maꞌ ta reꞌ take reꞌ quicꞌacharic chi maꞌ nquinimej ta i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ ta laꞌ nak i hin equincꞌacharic chi jeꞌ reꞌ maj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ ta nak i hin enwihꞌic chi nina̱ i tiꞌcꞌaxic ricꞌul chi queh chi naquicꞌulum. Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌ nwicꞌraj take.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xyeꞌeric rinimal wach quilokꞌil ru̱cꞌ i wili: Reꞌ Dios xikꞌor queh chi xicoj chic chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n take. Jeꞌ woꞌ naxibehic cho ar pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel Sinayih ribihnal, reꞌ Dios xicꞌol take ru̱cꞌ rilokꞌil xicꞌuhtaj chi quina̱ ru̱cꞌ jenaj su̱tzꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, maꞌ xa junpech ta laꞌ woꞌ xikꞌor queh chi cu̱cꞌ narimanlajic wach i kꞌoric rikꞌorom chic cho ribiral. Jeꞌ woꞌ chic, reh chi naquinimem i Dios reꞌreꞌ xiyew queh i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wilic take kꞌoric xiyew i Dios chi toꞌbal queh chi nacaꞌnam i coric wach lokꞌonic eh wilic woꞌ take kꞌoric xiyew queh reh chi narimanlajic wach ru̱cꞌ richalic i Jesus.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Reꞌ chiꞌnchel xyeꞌeric reꞌreꞌ queh take wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ woꞌ Dios xbanic eh maꞌ xa ta reꞌreꞌ, reꞌ laꞌ Dios xchihbic woꞌ cho queh take kama̱m katiꞌt reh chi reꞌ take reꞌ naquiwihꞌic chi karaꞌil i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Chiri̱j wili xiban woꞌ chi xyeꞌeric keh i nim kalokꞌil wili: Chi reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric naxchalic asjok ayuꞌ wach acꞌal ku̱cꞌ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xchalic riraꞌil. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ asjic xiban i Jesus, til reꞌreꞌ i Dios reꞌ wilic rajawric china̱ chiꞌnchel eh ruꞌum reꞌ, reꞌ hin nikꞌor chi tare̱t chi enyeꞌeric rilokꞌil chi junelic kꞌi̱j sakom.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ Dios xiban chiꞌnchel reꞌreꞌ eh to̱b ta cu wilic take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ xiwihꞌic ta cho chi ritinami̱t i Dios maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi jaꞌ nmanlajic ta wach reꞌ kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios reh maꞌ Awraham.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Coric ruꞌ chi reꞌ hoj, hoj woꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ maꞌ ra̱j ta rikꞌorom chi, chi kunchelal i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham hoj ta nak chic ricojom i Dios chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Nisakomej wach aweh tak i ricorquilal reꞌreꞌ ru̱cꞌ i xikꞌor i Dios reh maꞌ Awraham chi jeꞌ wili:
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Reꞌ aj rikꞌormojic reꞌreꞌ risakomej wach keh i ricorquil nikꞌorom chic aweh tak chi jeꞌ wili: Chiꞌnchel take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ca̱ꞌ quiꞌsil cho take toco̱m chic racꞌu̱n i maꞌ Awraham maꞌ wilque̱b ta take chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios, reꞌ laꞌ hoj cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho i racꞌu̱n i maꞌ Awraham reꞌ Isahac ribihnal wilque̱b take chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios, ruꞌum nok ru̱cꞌ Isahac xmanlajic wach chiꞌnchel i kꞌoro̱j cho reh maꞌ Awraham ruꞌum i Dios.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Reꞌ kꞌoric kꞌoro̱j cho reh maꞌ Awraham ruꞌum i Dios reꞌ i wili:
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌ xa ta reꞌ ru̱cꞌ rasjic Isahac ncꞌuhtunic chi maꞌ chiꞌnchel ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham quicojoric ruꞌum i Dios chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n take, jeꞌ laꞌ woꞌ ncꞌuhtunic ru̱cꞌ xcꞌuluric ru̱cꞌ i Rewe̱ca naxcahnic chi yowa̱b ixok chic. Reꞌreꞌ xilow wach quib rihaꞌlacꞌu̱n chꞌi̱l i ribahi̱l reꞌ najtir kama̱m maꞌ Isahac.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Ru̱cꞌ xcꞌuluric reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak enarak tak chiri̱j chi reꞌ Dios cow paꞌlic ricꞌux chiri̱j i ricojom chic pa ricapew-bal chi maꞌ reꞌ ta i quibano̱j take cꞌacharel rilow chi richihiric quiwach take ritinami̱t, reꞌ laꞌ i Dios xiban jenaj yukꞌunic queh, reh chi reꞌ take reꞌ encaꞌn chi ritinami̱t chic take. Yuꞌna ajic reꞌ wili nikꞌor aweh tak chi xcꞌuluric cho ru̱cꞌ i Rewe̱ca: Nok jaꞌ quiꞌasjic ta take rilach i Rewe̱ca, reꞌ take racꞌu̱n reꞌreꞌ to̱b ta nak maꞌ jaꞌxta bih jenoꞌ cꞌahbilal on jenoꞌ holonquilal caꞌnam chic,
11 — ausente —
12 jeꞌ peꞌ je wili xkꞌormojic reh ruꞌum i Dios:
12 — ausente —
13 Reꞌ ribiral i Rewe̱ca kꞌuruꞌ ricꞌuhtaj keh ricorquilal i nikꞌorom chic aweh tak. Jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌuhtunic riban keh i tzꞌihmbimaj chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Ar tzꞌihmbimaj i kꞌoro̱j chi jeꞌ wili ruꞌum i Dios:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Ha̱ꞌ, ruꞌum xnikꞌor chi maꞌ chi kunchelal ta hoj ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ cho i maꞌ Awraham wilco̱j chi hoj racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios, wilic take equikꞌoric chi ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic reꞌreꞌ, reꞌ hin xa jeꞌ na nchel cꞌahchiꞌ nikꞌorom chi reꞌ Dios maꞌ coric ta wach ricꞌux. Maꞌxta, maꞌ jaruj eriban chi jeꞌ reꞌ enikꞌor.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Haj cok wilic i tijinic niban i hin reꞌ i wili: Chi reꞌ Dios til riquetelej quiwach take cꞌacharel eh ruꞌum chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh Moyses:
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ wili tijinic niban: Reꞌ riqueteljic quiwach take cꞌacharel chi equiwihꞌic chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios maꞌ reꞌ ta jenoꞌ cꞌacharel nbanic to̱b ta laꞌ nak xa cow chic ra̱j chi nariqueteljic wach jenoꞌ chic rich cꞌacharel, reꞌ laꞌ i quetelenic wachi̱s xa reꞌ wach Dios nbanic maj reꞌ cok reꞌ til manlic quetelenel wachi̱s.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Ruꞌum reꞌreꞌ chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios nkilow wach take kꞌoric rikꞌorom i Dios chi reꞌreꞌ naxa̱j chi reꞌ quetelenic wachi̱s riban ruꞌ narelic lok ribiral chi junsut wach acꞌal, jeꞌ wili xikꞌor reh i kꞌatal kꞌoric aj Eji̱pto:
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ cꞌuhbalanic niban reꞌ i wili: Til aj woꞌ reꞌ Dios nquetelenic quiwach take cꞌacharel eh ruꞌum aj reꞌ xa hab wach i ra̱j riquetelem wach, reꞌ woꞌ reꞌ riquetelej wach. Reꞌreꞌ riban woꞌ chi ericowsaj quicꞌux take cꞌacharel ru̱cꞌ quinoꞌjbal eh ruꞌum aj reꞌ xa hab wach i ra̱j ricowsam ricꞌux ru̱cꞌ i rinoꞌjbal, ewoꞌ riban chi ericowsaj ricꞌux.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Ha̱ꞌ, ru̱cꞌ nikꞌor lok reꞌreꞌ, wilic aweh tak equikꞌoric wi̱n chi jeꞌ wili:
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Hab paꞌ wach take jeꞌ reꞌ quikꞌoric, jeꞌ woꞌ wili enikꞌor queh: Reꞌ hat-tak nawolej tak i Dios xa ruꞌum chi wilic rajawric chi ribanaric i haj wilic ra̱j ribanam. Wi reꞌ Dios xtikꞌinic keh hoj cꞌacharel maꞌ nacapaj ta na tak chi reꞌ hat-tak xa memil nbanic aweh tak nanaꞌn tak i birinic chi jeꞌ reꞌ? Reꞌ memil laj noꞌjbal naꞌn tak reꞌreꞌ, jeꞌ ricab i memil laj noꞌjbal erikꞌor nak jenoꞌ tzꞌak acꞌal icom wi eta nak nchol cho kꞌoric chi rikꞌormojic chi jeꞌ wili reh i cꞌacharel reꞌ xtikꞌinic reh:
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Til pan coric reꞌ aj tikꞌinel tzꞌak acꞌal icom wilic rajawric chi ritikꞌinjic take icom jeꞌ ricab nicꞌ paꞌ wach ra̱j ruꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wi reꞌ aj tikꞌinel reꞌreꞌ ra̱j ritikꞌa̱b caꞌchꞌuk ok wach chi culc ru̱cꞌ chꞌuwaꞌ, junyukꞌuric woꞌ eriban. Kakꞌor wi ra̱j ritikꞌa̱b take culc jeꞌ ricab xa holohak chic take reh chi nim wach naquicamanic wi̱ꞌ, on jeꞌ ricab take culc maꞌ holohak ta ti take rixoyjic bano̱j reꞌ xa maꞌ nim ta woꞌ wach camanic quicojoric wi̱ꞌ, reꞌreꞌ eritikꞌa̱ꞌ take chi jeꞌ reꞌ maj wilic rajawric chi ritikꞌinjic, majeꞌ?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Jeꞌ ricab riban aj tikꞌem tzꞌak acꞌal icom kꞌuruꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ i Dios wilic woꞌ rajawric chi ribanaric haj wilic i ra̱j ribanam ku̱cꞌ. On nacapaj na hat-tak chi maꞌxta rajawric? Wi jeꞌ reꞌ nacapaj tak, chaj bih nakꞌor tak kꞌuruꞌ chiri̱j i wili reꞌ riban i Dios chiqui̱j take aj mahc? Ruꞌum reh quimahc take cꞌacharel jeꞌ woꞌ ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ cakranak cu̱cꞌ, reꞌ Dios xitikꞌa̱ꞌ wach risacharic quiwach xa reꞌ laꞌ ruꞌ nok jeꞌ reꞌ xa̱j ribanam chi cꞌuhtbal reh rijoskꞌil chi quina̱ eh jeꞌ woꞌ chi narilmijic chi wilic rajawric chi ribanaric haj wilic i ra̱j, reꞌ peꞌ chic i wili xiban: Reꞌreꞌ xuyꞌej chi reꞌ take aj mahc naquijalam wach quinoꞌjbal chi naricuyum quimahc
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 eh jeꞌ reꞌ xiban reh chi narilmijic wach i rinimal richakꞌlamil cꞌuhtumaj woꞌ cho chi quina̱ take toco̱m chic cꞌacharel, reꞌ take tikꞌimaj chic cho wach chiqui̱j ruꞌum i Dios chi naquicꞌulum riqueteljic quiwach, naquiwihꞌic woꞌ ru̱cꞌ i Dios reꞌ wilic wi̱ꞌ chi sutumaj ri̱j ru̱cꞌ rinimal wach risakomil.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Jeꞌ reꞌ ajic chiꞌnchel i hoj jeꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh jeꞌ woꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xcꞌuhtjic keh i richakꞌlamil i Dios eh maꞌ xa ta reꞌreꞌ cꞌuhtumaj keh, jeꞌ laꞌ woꞌ, reꞌ Dios xojriyukꞌej hoj chiꞌnchel reh chi xiban chi hoj ritinami̱t.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Reꞌ kꞌoric reꞌreꞌ nkilow woꞌ chipam i hu̱j tzꞌihmbimaj cho ruꞌum i raj kꞌorol i Dios reꞌ Ose̱yas ribihnal naxikꞌor cho chi jeꞌ wili kꞌoric xiban i Dios:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Jeꞌ woꞌ chic, chipam i hu̱j tzꞌihmbimaj ruꞌum i Ose̱yas wilic woꞌ take kꞌoric xikꞌor i Dios chi jeꞌ wili:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Jeꞌ aj reꞌ chipam i hu̱j xitzꞌihmbaj i Ose̱yas nkilow i kꞌoro̱j ruꞌum i Dios chiri̱j i kꞌoric xitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic keh hoj chiꞌnchel cꞌacharel. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ rikꞌorom cho i Dios, chipam laꞌ woꞌ i hu̱j tzꞌihmbimaj cho ruꞌum i maꞌ Isayi̱yas nkilow i kꞌoro̱j wili chiki̱j i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Nikꞌor chi chalic reh i tiꞌcꞌaxic maj reꞌ kAja̱w Dios rikꞌorom chic cho chi reꞌ tiꞌcꞌaxic narichalic chi juncꞌam chi quina̱ chiꞌnchel cꞌacharel ayuꞌ wach acꞌal
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ richakꞌlamil i Dios nkilow chi wilic woꞌ chi kana̱ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ricab xikꞌor i maꞌ Isayi̱yas nok xikꞌor i wili:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Reꞌ chic i rikꞌormojic xniban lok chi reꞌ Dios riyew reh cꞌacharel reꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j chi encꞌacharic chi coric chic wach ricꞌux, chaj bih enikꞌor kꞌuruꞌ chi xcꞌuluric cu̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh jeꞌ woꞌ ku̱cꞌ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel? Reꞌ wili nikꞌor: To̱b ta nak maꞌ quehtꞌalim ta chi reꞌ Dios naribanam cu̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi equicꞌacharic chi coric chic wach quicꞌux, reꞌ take reꞌ jeꞌ reꞌ xbanaric ru̱cꞌ quicꞌacharic,
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 ra̱j i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ jaꞌ nkilow ta wach i cꞌacharic chi coric chic wach kacꞌux to̱b ta woꞌ nak kehtꞌalim chic i ritikꞌa̱b cho wach i Dios chi ribanaric chi reꞌ take cꞌacharel equicꞌacharic chi coric chic wach quicꞌux.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Chaj waꞌric jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ ricꞌuluric ku̱cꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel? Cꞌahchiꞌ ricꞌuluric chi jeꞌ reꞌ ruꞌum nok maꞌ xkachꞌica̱ꞌ ta kacꞌux chiri̱j ritikꞌinic i Dios chi nyeꞌeric keh chi ekojcꞌacharic chi coric chic wach kacꞌux, reꞌ laꞌ chic xkachꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ kacꞌux chiri̱j rinimjic take bano̱j reꞌ kꞌoro̱j chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xkaꞌn, reꞌ hoj jeꞌ ricab nok jenaj cꞌacharel ritohxaj nah ro̱k china̱ jenoꞌ abaj, xojkꞌehbic pan mahc chi maꞌ xkacꞌul ta i Jesus pan ka̱mna. Chi jeꞌ aj reꞌ xkaꞌn jeꞌ ricab nok wilic i abaj ritohxaj wi̱ꞌ nah ro̱k i cꞌacharel, reꞌ Jesus reꞌ woꞌ reꞌ til wilic chi kawach hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi kꞌetbal reh kaniminic
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 jeꞌ ricab rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Ar jeꞌ wili rikꞌor:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.