Romanos 7
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NTLH
1 Hat-tak wich aj niminel reh Jesus, reꞌ nanikꞌorom lok wili reꞌ hat-tak echic narak tak chiri̱j chi coric yuꞌna, ruꞌum nok anaꞌbem tak chic chi coric nicꞌ wach ncamanic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi richoporic kana̱ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Ruꞌum chi anaꞌbem tak chic chi coric reꞌreꞌ, xanaꞌbej woꞌ tak chi coric chi reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ richop kana̱ xa reꞌ nok cu cꞌachalco̱j, chiri̱j chic ruꞌ maꞌxta chic
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 jeꞌ ricab nkilow chi ncꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌuhbal nchopbic na̱ ricꞌacharic jenoꞌ ixok chꞌi̱l i ribahi̱l nancaꞌn caxa̱ra. Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ ritikꞌa̱ꞌ chi nok caxa̱ra chic ru̱cꞌ i ribahi̱l, reꞌ ixok maꞌ yeꞌo̱j ta chic kꞌab reh chi erisicꞌ chic jenoꞌ winak chi naribahilem chiwach rikꞌijil ricꞌacharic ribahi̱l, ra̱j nchel wi xquimic je i ribahi̱l reꞌ ixok reꞌreꞌ ncahnic chi tehlic woꞌ chic ri̱j chiwach i takꞌanic reꞌreꞌ eh chi ribanaric woꞌ chic caxa̱ra.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Kakꞌor wi reꞌ ixok reꞌreꞌ risicꞌ chic jenoꞌ winak nok cu cꞌachlic ribahi̱l, reꞌreꞌ enkꞌormojic reh chi cꞌoyo̱m laj ixok, tzꞌa̱b ruꞌ wi xquimic je ribahi̱l reꞌ ixok reꞌreꞌ ncahnic chi tehlic chic ri̱j chiwach i takꞌanic reꞌreꞌ eh wi xiban woꞌ chic caxa̱ra maꞌ eta nkꞌormojic chi cꞌoyo̱m laj ixok.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Nicꞌ paꞌ wach nkꞌormojic chiri̱j ixok reꞌreꞌ, jeꞌ aj woꞌ reꞌ eriban chi enkꞌormojic chawi̱j i wili i hat-tak wich aj niminel reh Jesus: Reꞌ hat-tak maꞌ reꞌ ta chic i rajawric i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilic chana̱ tak maj reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, xquimic reh chi toco̱m chic enwihꞌic rajawric chana̱ tak. Yuꞌna ajic reꞌ wilic rajawric chana̱ tak reꞌ chic i Jesus reꞌ xuctic woꞌ chi quixilac take camnak reh chi reꞌ hoj raj tahkanel ewoꞌ nkaꞌn take bano̱j quibanic chi nyeꞌeric rilokꞌil i kAja̱w Dios,
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 ra̱j najtir cho kꞌi̱j maꞌ jeꞌ ta reꞌ xkaꞌn cho. Nok cu hoj nak aj mahc reꞌ hoj xa eli̱c woꞌ kꞌe̱ꞌ xkotowej ribanaric i mahc eh riman chic xiban i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi xkotowej ribanaric take bano̱j reꞌ xa ncaꞌn chi reꞌ take cꞌacharel ncaꞌn reꞌreꞌ maꞌ eta quicꞌacharic ru̱cꞌ i Dios chiri̱j quiquimic.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Ra̱j yuꞌna maꞌ jeꞌ ta chic reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ maj pan toco̱m chic rikꞌijil wilco̱j wi̱ꞌ nok chi reꞌ chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios n-nimjic eh ruꞌum reꞌ riban chic chi enkaꞌn ribanaric haj wilic ra̱j i Dios. Chi maꞌ wilco̱j ta chic chipam i najtir rikꞌijil chi cu reꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses n-nimjic, xatcahnic woꞌ tak chi tehlic chic awi̱j tak chiwach i cꞌuhbal nchopbic nak ana̱ tak reꞌreꞌ jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ ixok reꞌ naxquimic je ribahi̱l reꞌ wilic nak rajawric china̱ ricꞌacharic xcahnic chi tehlic chic ri̱j chiwach i tikꞌinic reꞌ rikꞌor nak chi maꞌ riban ta chi ewoꞌ chic riban caxa̱ra wi cu cꞌachlic ribahi̱l.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Ha̱ꞌ, ruꞌum chi xnikꞌor chi tehlic chic awi̱j tak chiwach i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilic aweh tak equikꞌoric chi reꞌ hin cꞌahchiꞌ woꞌ nikꞌorom chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌreꞌ nbanic chi reꞌ hoj kojmahcanic. Maꞌxta, reꞌ hin maꞌ jeꞌ ta reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom reꞌ laꞌ i wili i nicꞌuhtunic niban: Maꞌ ta nak ruꞌum i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ jaruj ta nak xkanaꞌbej chi wilic poꞌ nak take kabano̱j reꞌ cꞌahchiꞌ kaꞌnam mahc poꞌ nchel take. Reh chi encꞌutunic wach ricorquilal i kꞌoro̱j lok, kilow reꞌ ncꞌuluric nok reꞌ hoj kꞌe̱ꞌ nkacꞌax wach i paꞌ bih wilic reh jenoꞌ cꞌacharel cu rehtal nkacꞌax nak wach rimakꞌaric reh. Maꞌ ta nak kꞌoro̱j ribiral ruꞌum i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi maꞌxta kacꞌaxam wach i paꞌ bih wilic reh jenoꞌ cꞌacharel cu rehtal nkacꞌax nak wach rimakꞌaric reh maꞌ xkanaꞌbej ta woꞌ nak wi nchel mahc woꞌ nak cꞌahchiꞌco̱j nok jeꞌ reꞌ nkaꞌn.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Reꞌ cok ruꞌ jeꞌ ricab nok pan jenoꞌ kꞌakꞌanic wilic jenaj yeꞌa̱b reꞌ npꞌuhtic je wi̱ꞌ, jeꞌ aj woꞌ reꞌ rehtꞌaljic i kamahc nkaꞌn, ar npꞌuhtic cho ru̱cꞌ take takꞌanic yeꞌo̱j cho ruꞌum i Dios najtir kꞌi̱j. Ruꞌum aj reꞌ kehtꞌalim chi reꞌ ritutil i mahc wilic pan ka̱mna nbanic chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nkotowej ribanaric chiꞌnchel wach cꞌahbilal. Reꞌreꞌ nkanaꞌbej ruꞌum chi wilic ku̱cꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maj jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel nanquimic je chi maꞌ nkehtꞌalij ta chic i chaj bih cꞌahchiꞌ ribanam, jeꞌ woꞌ reꞌ i hoj maꞌ nkanaꞌbej ta woꞌ nak i kꞌoro̱j wili chiri̱j i ritutil i mahc maꞌ ta nak wilic ku̱cꞌ i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj najtir cho kꞌi̱j xwihꞌic cho jenaj rikꞌijil nok reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ maꞌxta nak ku̱cꞌ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh ruꞌum reꞌ maꞌ xkehtꞌalij ta nak chi wilic poꞌ nak take kabano̱j reꞌ cꞌahchiꞌ kaꞌnam mahc poꞌ nchel take, xa reꞌ laꞌ xponic rikꞌijil chi xyeꞌeric keh i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Ru̱cꞌ reꞌ, nok reꞌ chic i cꞌuhbal reꞌreꞌ ntakꞌanic chi kana̱ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi maꞌxta kamahcanic, xkanaꞌbej chi wilic take kabano̱j cꞌahchiꞌ kaꞌnam, mahc poꞌ nchel take eh jeꞌ woꞌ xkanaꞌbej woꞌ chi maꞌ eta kojcꞌacharic ru̱cꞌ i Dios chiri̱j kaquimic je.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ar aj ruꞌ naxkanaꞌbej reꞌreꞌ xkarak woꞌ chiri̱j i wili: Chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ ntakꞌanic chi kana̱ chi maꞌxta chic kamahcanic reh chi jeꞌ reꞌ ekojcꞌacharic woꞌ ru̱cꞌ i Dios chi junelic, xcamanic woꞌ keh chi rinabjic chi nakojquimok je maꞌ eta woꞌ riban chi ekojcꞌacharic ru̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ kawi̱ꞌ
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 maj reꞌ kamahc reꞌ woꞌ reꞌ nbanic chi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ. Reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ aj woꞌ reꞌ xcamanic reh mahc reh chi xcꞌuluric ku̱cꞌ chi jeꞌ reꞌ maj pa risa̱l chic xojcapewenic ruꞌum kamahc, pꞌuht kacapam chi ruꞌum chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses nchopbic kana̱, ta kꞌoric chiri̱j chi kojmahcanic.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ kabiram chic chiꞌnchel reꞌreꞌ chiri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ aj wili ra̱j kꞌormojic chiri̱j: Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ jenaj cꞌuhbal kꞌe̱ꞌ lo̱kꞌ eh juꞌjunal queh take takꞌanic wilque̱b chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ lo̱kꞌ take eh chiꞌnchel reꞌreꞌ, xyeꞌeric reh chi naribanam chi coric ok wach kacꞌux eh holohic ok take kabano̱j.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Coric ruꞌ, wilic take takꞌanic wilque̱b chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xiyeꞌeric reh chi holohic ok take kabano̱j, nqui nkꞌormojic xa reꞌ laꞌ wilic woꞌ take jeꞌ wili nquikꞌor chiwi̱j:
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ wili nkehtꞌalij chiri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses: Chi reꞌ take kꞌoric wilic chipam reꞌ take reꞌ kꞌoro̱j ruꞌum i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios. Ra̱j chiwach i cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ hin xa hin jenaj cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌxta ransil chi ricꞌamjic na̱ eh ruꞌum reꞌreꞌ ncꞌuluric wu̱cꞌ jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ nancꞌayjic je, xa reꞌ woꞌ i camanic takꞌamaj ruꞌum ajabe̱s xlokꞌbic reh, xa reꞌ woꞌ reꞌ riban, maj reꞌ hin xa reꞌ woꞌ i mahcanic niban.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Nok jeꞌ reꞌ niban, reꞌ aj wili ncꞌuluric wu̱cꞌ: Reꞌ hin maꞌ nirak ta chiri̱j chaj bih riwi̱ꞌ naniban i mahc eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ nirak ta chiri̱j chaj waꞌric chi reꞌ hin nok nwa̱j nak nibanam i haj wilic i tare̱t, maꞌ reꞌ ta woꞌ chic reꞌ niban, reꞌ laꞌ chic i mahc reꞌ maꞌ nwa̱j ta nak ribanaric reꞌ chic reꞌ niban.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ hin niban i haj wilic maꞌ nwa̱j ta nak chi nanibanam, xa cꞌuhtunic riban lok reh reꞌ xnikꞌor chic lok chiri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ aj wili ricꞌuhtaj lok: Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ xyeꞌeric cho reh chi enkaꞌn i coric wach cꞌuxlis
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 xa reꞌ laꞌ hoj maꞌ jeꞌ ta woꞌ reꞌ nkaꞌn, jeꞌ laꞌ chic wili ncꞌuluric ku̱cꞌ: Chi maꞌ reꞌ ta chic i hoj wilic kajawric china̱ kacꞌacharic, reꞌ laꞌ chic i ritutil mahc reꞌ chic reꞌ til nchopbic na̱ kacꞌacharic.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Nok jeꞌ reꞌ ncꞌuluric, jeꞌ woꞌ kehtꞌalim chi jeꞌ wili ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj: Reꞌ hoj maꞌxta chic kansil chi ribanaric i coric wach cꞌuxlis eh kehtꞌalim chi jeꞌ reꞌ ncꞌuluric maj pan kacapew-bal nka̱j nak kaꞌnam i coric wach cꞌuxlis xa reꞌ laꞌ maꞌ reꞌ ta woꞌ chic reꞌreꞌ nkaꞌn,
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 reꞌ laꞌ chic i mahc reꞌ maꞌ nka̱j ta nak kaꞌnam, reꞌ chic reꞌ nkaꞌn eh chi jeꞌ reꞌ, maꞌ reꞌ ta chic i coric wach cꞌuxlis nka̱j kaꞌnam.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ hoj nkaꞌn i haj wilic reꞌ maꞌ nka̱j ta nak kaꞌnam, ricꞌuhtaj lok i kꞌoro̱j chic lok wili: Chi maꞌ reꞌ ta chic i hoj wilic kajawric china̱ kacꞌacharic, reꞌ laꞌ chic i ritutil mahc reꞌ chic reꞌ til nchopbic na̱ kacꞌacharic.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Chi jeꞌ aj reꞌ nankacoj rehtal chi reꞌ mahc reꞌ maꞌ nka̱j ta nak ribanaric reꞌ woꞌ ritutil i mahc reꞌ nchopbic kana̱ nbanic cho eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj to̱b ta nak nka̱j kaꞌnam i coric wach cꞌuxlis maꞌ reꞌ ta woꞌ chic reꞌ nkaꞌn
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 maj to̱b ta nak reꞌ hoj xa suk chic pan ka̱mna nkacoj pan kacapew-bal chi tare̱t rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 maꞌ reꞌ ta chic i cꞌuhbal reꞌreꞌ wilic rajawric chi kana̱, nkarak laꞌ chiri̱j chi toco̱m chic wilic rajawric chi kana̱. Kakꞌor jeꞌ ricab jenaj aj camanom maꞌ ra̱j ta chic ribiram kꞌoric chiwach i wilic nak chi ajabe̱s china̱, jeꞌ woꞌ reꞌ i hoj nok toco̱m chic wilic rajawric chi kana̱, maꞌ cꞌahchiꞌ ta chic kabiram kꞌoric chiwach i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses to̱b ta woꞌ nak kehtꞌalim cho pan kacapew-bal chi tare̱t i kꞌoric riban. Reꞌ ncꞌuluric ku̱cꞌ i hoj yuꞌna jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel nchoporic eh ncꞌamaric je reh chi toco̱m chic ajabe̱s enwihꞌic rajawric china̱. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ mahc reꞌ til kꞌe̱ꞌ nka̱j kaꞌnam ribanaric, reꞌ aj reꞌ nwihꞌic rajawric chi kana̱.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Ruꞌum nok chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ kacꞌacharic, reꞌ hin nicapaj chi riwi̱ꞌ nak chi enikꞌor chi kꞌe̱ꞌ quetal kawach maꞌ ta nak wilic jenoꞌ aj coꞌlem keh chiwach i kaquimic reꞌ cꞌahchiꞌ ricora̱b je wi̱ꞌ ri̱b katiꞌjolal kabakil wili.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ra̱j wili wilic jenaj aj coꞌlem keh. Chi jeꞌ aj reꞌ ku̱cꞌ i hoj ncꞌuluric jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ i cꞌacharel reꞌ ncamanic chiwach quib ok chi ajabe̱s reꞌ wilic i cajawric china̱, maj chi kana̱ i hoj wilic rajawric Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ nkacꞌam na̱ ruꞌum chi pan kacapew-bal kehtꞌalim cho chi tare̱t i kꞌoric riban eh jeꞌ woꞌ chi kana̱ i hoj wilic woꞌ rajawric ritutil i mahc reꞌ nbanic chi kꞌe̱ꞌ nkitowej ribanaric i cꞌahbilal. Ru̱cꞌ i cꞌaxquilal reꞌreꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej johtok i Dios ru̱cꞌ i wili: Chi reꞌ ncoꞌlonic keh chiwach i cꞌaxquilal reꞌreꞌ, reꞌ peꞌ Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi kana̱!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.