Romanos 4

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nibanam ok chic lok kꞌoric chiri̱j richꞌiquinjic quicꞌux take cꞌacharel chiri̱j i Jesus, yuꞌna ajic kojkꞌorok soꞌ chiri̱j i ajabe̱s maꞌ Awraham, reꞌ karaꞌil cho i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Chaj bih riwi̱ꞌ chi xcꞌacharic chiwach i Dios chi coric chic wach ricꞌux?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Wi ta nak ruꞌum reh ribano̱j xcꞌacharic chi jeꞌ reꞌ, reꞌ maꞌ Awraham wilic nak riwi̱ꞌ chi reh chi erinimsaj ri̱b chi quiwach take rich cꞌacharel. Raj laꞌ maꞌ ruꞌ maꞌ jeꞌ ta reꞌ xiban maj chiwach i Dios maꞌ riwi̱ꞌ ta chi reh chi eriqꞌuihsaj ri̱b.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chaj bih riwi̱ꞌ i kꞌoro̱j chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios? Ar aj ruꞌ rikꞌor chi reꞌ maꞌ Awraham xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j reh ruꞌum i Dios eh chi ruꞌum reꞌ chi jeꞌ xiban, reꞌ Dios xipahba̱ꞌ chi jenaj cꞌacharel coric wach ricꞌux.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Kacapaj yuꞌna chiri̱j i wili reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ jenoꞌ aj camanom: Nok reꞌreꞌ ncamanic, ricꞌul i ritojbal reꞌ cok ruꞌ ricꞌul reꞌreꞌ maꞌ ruꞌum ta chi xa jenoꞌ atoꞌbil cꞌahchiꞌ ribanaric reh, ricꞌul laꞌ ruꞌum chi xicamanej wach.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ aj camanom maꞌ ncamanic ta maꞌ eta woꞌ nyeꞌeric ritojbal eh wi xicꞌul nchel jenoꞌ tumi̱n, xa jenaj atoꞌbil xbanaric reh. Reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ aj camanom reꞌ ncꞌulbic reh jenoꞌ atoꞌbil to̱b ta maꞌ ncamanic ta, jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ xa hab wach jenoꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios riban reh chi atoꞌbil chi ripahba̱ꞌ chi coric chic wach ricꞌux chiwach. Jeꞌ reꞌ riban i Dios xa ruꞌum chi reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j chi reꞌ Dios til ripahba̱ꞌ chi coric wach quicꞌux take aj mahc nok nquiyew quicꞌux chiri̱j.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Reꞌ najtir kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy xichꞌica̱ꞌ woꞌ ricꞌux chiri̱j i riban Dios reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ xkꞌoric chiri̱j i risukquilal ricꞌux nwihꞌic jenoꞌ cꞌacharel reꞌ pahbamaj chi coric wach ricꞌux ruꞌum i Dios to̱b ta maꞌxta bih jenoꞌ bano̱j riban reh chi pahbamaj chi jeꞌ reꞌ.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Jeꞌ aj wili xikꞌor i maꞌ Tawiy:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Jeꞌ woꞌ, nok reꞌ Dios rikꞌor chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta chic aj mahc take, kꞌe̱ꞌ woꞌ rinimal risukquil cꞌuxlis nwihꞌic pan ca̱mna, nqui xikꞌor.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Reꞌ xikꞌor i maꞌ Tawiy reꞌreꞌ nakacojom na tak rehtal chi xa chiki̱j ta i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xkꞌormojic cho? Maꞌxta! Xkꞌormojic laꞌ woꞌ cho chiqui̱j take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ ricab cꞌuhtunic riban keh wili chiri̱j i kama̱m maꞌ Awraham: Nakojkꞌoric chiri̱j i maꞌ Awraham, reꞌ hoj nkakꞌor chi reꞌreꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j reh ruꞌum i Dios eh chi ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xiban, reꞌ Dios xipahba̱ꞌ chi jenaj cꞌacharel coric wach ricꞌux.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Coric ruꞌ nkakꞌor chi jeꞌ reꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ niban aweh tak i pahkanic wili: Nok jeꞌ reꞌ xiban i Dios ru̱cꞌ maꞌ Awraham chi xicuy rimahc, reꞌ maꞌ Awraham riyocꞌom chic lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal on maꞌ jaꞌ xta? Coric enakꞌor tak chi jeꞌ wili:
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Jeꞌ aj reꞌ cu chiri̱j chi richꞌica̱b chic ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios, reꞌ maꞌ Awraham xbanjic reh jenaj takꞌanic chi naricojom jenaj rehtalil reh ritiꞌjolal cꞌuhtbal reh chi reꞌ Dios xicoj chic jenaj chi quixilac take ritinami̱t. Ru̱cꞌ riyocꞌoric lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal xiban i maꞌ Awraham reꞌ xcamanic woꞌ chi jenaj rehtalil, reꞌ Dios cꞌahchiꞌ woꞌ rikꞌorom chi reꞌ ribanam nak chic lok wili coric woꞌ wach: Cu chipam i rikꞌijil nok reꞌ maꞌ Awraham maꞌ jaꞌ riyocꞌom ta lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal, reꞌ Dios xipahba̱ꞌ chic chi reꞌreꞌ jenaj cꞌacharel coric wach ricꞌux xa ruꞌum chi xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j kꞌoro̱j cho reh ruꞌum. Ru̱cꞌ aj xiban reꞌreꞌ, reꞌ Dios xiban woꞌ chi reꞌ maꞌ Awraham xmikric chi aj cꞌamol quibe̱h take cꞌacharel nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i rikꞌor i Dios to̱b ta maꞌ nquiyocꞌ ta lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal. Nicꞌ paꞌ wach ripahba̱bjic banaric i aj cꞌamol quibe̱h reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ quipahbabjic xbanaric ruꞌ xa ruꞌum richꞌiquinjic quicꞌux chiri̱j chaj bih rikꞌor i Dios.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ maꞌ Awraham xmikric chi cꞌamol kabe̱h i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ kojcꞌambic na̱ i takꞌanic bano̱j cho chi nakayocꞌom lok ritzꞌuhmal na̱ kacꞌachanbal. Maꞌ xa ta wilic chi cꞌamol kabe̱h i hoj chi riyocꞌoric lok ritzꞌuhmal na̱ kacꞌachanbal, wilic laꞌ woꞌ chi cꞌamol kabe̱h chi nkatahkej ri̱j i noꞌjbal xiban cho nok cu jaꞌ riyocꞌom ta nak lok ritzꞌuhmal na̱ ricꞌachanbal. Reꞌ noꞌjbal reꞌ, reꞌ i wili: Chi reꞌreꞌ til xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j kꞌoro̱j ruꞌum i Dios.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Reꞌ maꞌ Awraham xkꞌormojic reh chi reꞌreꞌ chꞌi̱l take cꞌacharel ra̱ꞌ riꞌsil naquicꞌulum ricuseꞌsbal i Dios reh chi reꞌ cuseꞌsbal reꞌreꞌ xchalic woꞌ chi quina̱ i chiꞌnchel take cꞌacharel chi junsut wach acꞌal. Reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ xkꞌormojic reh maꞌ Awraham maꞌ ruꞌum ta chi reꞌreꞌ xicꞌam na̱ riCꞌuhbal i Dios Yeꞌo̱j reh Moyses, ruꞌum laꞌ chi reꞌ Dios xipahba̱ꞌ i maꞌ Awraham chi jenaj cꞌacharel coric chic wach ricꞌux ruꞌum richꞌica̱b nak ricꞌux chi reꞌ Dios riban chi nmanlajic wach i chaj bih rikꞌor.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ru̱cꞌ i maꞌ Awraham kꞌuruꞌ ncꞌuhtunic chi reꞌ cuseꞌsbal kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios maꞌ ncꞌuluric ta ruꞌum chi reꞌ take cꞌacharel nquicꞌam na̱ i riCꞌuhbal i Dios Yeꞌo̱j reh Moyses. Wi ta nak ruꞌum reꞌreꞌ ncꞌuluric i cuseꞌsbal, ra̱j nak rikꞌorom chi maꞌ eta raj chi nkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j i xikꞌor i Dios eh wi ta nak jeꞌ reꞌ enkaꞌn ra̱j woꞌ nak rikꞌorom chi reꞌ kꞌoro̱j ruꞌum i Dios maꞌxta nak bih eritik keh eh jeꞌ woꞌ maꞌxta nak bih eritik keh chi nkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j i Dios.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Haj nak cok wilic encamanic neꞌel reꞌ nak chi enkacꞌam na̱ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, ra̱j wili xa maꞌxta bih eritik keh chi enkaꞌn chi jeꞌ reꞌ eh jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum i wili: Maꞌ ta nak wilic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, maꞌ nkꞌormojic ta woꞌ nak chi wilic take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nquinimej ta i cꞌuhbal reꞌreꞌ. Raj wili ruꞌum reh chi wilic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, nkꞌormojic woꞌ chi wilic woꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nquinimej ta i cꞌuhbal reꞌreꞌ eh ruꞌum reh quimahc reꞌreꞌ, reꞌ Dios eriyew cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Ruꞌum aj reh reꞌ, reꞌ ricꞌamaric na̱ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ ncamanic ta keh chi ricꞌuluric take cuseꞌsbal kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios. Xa reꞌ wach haj wilic encamanic keh, reꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Dios reꞌ xa ruꞌum reh rinimal ricꞌaxbal wilic chi quina̱ take cꞌacharel xikꞌor chi naricuseꞌsam take cho. Ruꞌum reh ricꞌaxbal reꞌreꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ take cuseꞌsbal kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios til paꞌlic rikꞌormojic chi narichalic chi quina̱ take cꞌacharel reꞌ wilic chi quiwach i maꞌ Awraham chi cꞌamol quibe̱h. Hab aj wach take cꞌacharel reꞌreꞌ? Reꞌ chiꞌnchel take nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios jeꞌ ricab xiban i maꞌ Awraham. Jeꞌ reꞌ ajic kichꞌi̱l i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ wilic chi kana̱ rinimjic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, wilic woꞌ queh take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilic i maꞌ Awraham chi cꞌamol quibe̱h.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ maꞌ Awraham xkꞌormojic cho reh take kꞌoric wili reꞌ wilque̱b woꞌ chi tzꞌihmbimaj cho chipam i Lokꞌ laj riCꞌuhbal i Dios chi jeꞌ wili:
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 ruꞌum chi xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j xkꞌormojic reh ruꞌum. Naxiban chi jeꞌ reꞌ i Awraham, maꞌxta bih jenoꞌ xtoꞌbonic reh chi rilmijic nicꞌ wach naricꞌuluric cu̱cꞌ take riqꞌuihal cꞌacharel naricꞌamam quibe̱h, xa reꞌ laꞌ ti xichꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j cho reh ruꞌum i Dios naxikꞌor chi jeꞌ wili:
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Chiri̱j i wili nok wilic na reh hoꞌcꞌahl (100) ha̱b, reꞌ maꞌ Awraham maꞌ xipohꞌaj ta ricꞌux chiri̱j haj wilic i kꞌoro̱j reh ruꞌum i Dios to̱b ta nchel xicoj rehtal chi maꞌ eta chic nwihꞌic rihaꞌlacꞌu̱n ru̱cꞌ rehqꞌue̱n ruꞌum chi iqꞌuinak chic na̱ rihabil reh acꞌununic maj reꞌ ransil xa jeꞌ na chic ricab ransil jenoꞌ winak xa quimic chic reh. Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ ruꞌum ta woꞌ chi reꞌ rehqꞌue̱n maꞌ Awraham reꞌ Sa̱ra ribihnal, maꞌ reꞌ ta acꞌunom laj ixok
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 xiban ta nak chi reꞌreꞌ xipohꞌaj ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j cho reh ruꞌum i Dios on chi xicana̱ꞌ ta nak richꞌiquinjic ricꞌux chiri̱j i Dios. Maꞌxta! Reꞌ laꞌ maꞌ Awraham cow xitik juꞌ richꞌiquinjic ricꞌux chiri̱j rikꞌorom cho i Dios eh xa xitioxej woꞌ reh ru̱cꞌ i chaj bih naribanam maj
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 til kꞌe̱ꞌ chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Dios chi wilic rajawric chi ribanaric chiꞌnchel haj wilic kꞌoro̱j cho ribiral ruꞌum.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi reꞌ maꞌ Awraham naxcꞌacharic cho xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j reh ruꞌum i Dios, reꞌ Dios reꞌreꞌ xipahba̱ꞌ woꞌ i maꞌ Awraham chi jenaj cꞌacharel coric wach ricꞌux jeꞌ ricab rikꞌor chipam i Lokꞌ laj Hu̱j tzꞌihmbimaj wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Reꞌ ribiral reꞌreꞌ maꞌ xa chiri̱j ta Awraham tzꞌihmbimaj cho,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 jeꞌ laꞌ woꞌ chiki̱j hoj aj niminel reh Jesus maj reꞌ hoj, hoj woꞌ pahbamaj chi hoj cꞌacharel coric wach kacꞌux ruꞌum reh richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Dios. Reꞌ Dios reꞌ nkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j reꞌreꞌ til xucsaj cho chi quixilac take camnak i kAja̱w Jesus
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 reꞌ xicana̱ꞌ ri̱b chi xcansjic reh chi xcuyuric kamahc. Reꞌ cok ruꞌ nok camnak chic, reꞌ Dios xucsaj woꞌ chic cho reh chi xojpahbabjic chi hoj cꞌacharel coric wach kacꞌux.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.