Romanos 3
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs BKJ
1 Chiri̱j chi nikꞌorom chic lok reꞌreꞌ, yuꞌna reꞌ hat-tak enakꞌor tak wi̱n i wili:
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Til pa ricorquil, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ncamanic aweh tak reꞌreꞌ. Pe̱t kꞌoric, enikꞌor aweh tak chi reꞌ take kama̱m katiꞌt xicꞌulbic cho reh take kꞌoro̱j cho ruꞌum i Dios chi narimahsam wach ku̱cꞌ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta reꞌ Dios xa rinimej woꞌ i haj wilic i rikꞌor, maꞌ chiꞌnchel ta keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xquinimej jeꞌ ricab xquikꞌor chi nacaꞌnam. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ wilic aweh tak jeꞌ wili naquikꞌorom:
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 «Reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi maꞌxta. Reꞌ Dios maꞌ jaruj ta eriban chi jeꞌ reꞌ. Haj cok wilic riban i Dios, reꞌ ricꞌuhtjic chi reꞌreꞌ xa coric woꞌ wach ricꞌux to̱b ta reꞌ hoj chiꞌnchel cꞌacharel kojkajic chipam i chucuj kꞌoric. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ maꞌ Tawiy naxkꞌoric chiri̱j mahc xiban jeꞌ wili xikꞌor chipam i hu̱j tzꞌihmbimaj ruꞌum:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Yuꞌna jeꞌ na nak wili na̱kꞌorom tak:
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj maꞌ jaruj ta eriban chi reꞌ Dios maꞌ ta nak coric wach ricꞌux! Reh aj chi reꞌ Dios erichꞌuk wach quimahc take cꞌacharel curman woꞌ chi coric wach ricꞌux. Wi ta nak maꞌ coric wach ricꞌux, maꞌ eta woꞌ nak riban chi eriban chꞌukuj wach mahc, majeꞌ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 A̱, yuꞌna wilic woꞌ aweh tak jeꞌ wili birinic nacaꞌnam:
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Coric ruꞌ, wilic take quikꞌoric chi jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom chipam take cꞌuhtunic niban, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ ricꞌul chi queh chi reꞌ Dios eriyew cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱ ruꞌum i chucuj kꞌoric ncaꞌn chiwi̱j. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi ta nak jeꞌ reꞌ kꞌoric niban, ewoꞌ nak nikꞌor take kꞌoric wili:
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Reꞌ cok ruꞌ naniban i cꞌuhtunic, quinkꞌoric chiki̱j i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh chaj bih kꞌoric niban chiki̱j i hoj? Nikꞌor na chi xa reꞌ wach i hoj nkaꞌn i holonquilal eh ruꞌum reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic coric wach kacꞌux chi quiwach take maꞌ reꞌ ta take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel? Maꞌxta, maꞌ jaruj ta eriban chi jeꞌ reꞌ enicꞌuhtaj maj nikꞌorom chic chi reꞌ hoj chiꞌnchel ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel kojmahcanic eh jeꞌ woꞌ reꞌ chiꞌnchel take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Reꞌ rikꞌormojic chi chiꞌnchel i hoj cꞌacharel hoj aj mahc, xa nok woꞌ kꞌoro̱j cho ribiral jeꞌ ricab kꞌoro̱j cho chipam i jenaj queh take hu̱j xitzꞌihmbaj cho i kakꞌatal kꞌoric najtir kꞌi̱j reꞌ maꞌ Tawiy. Chipam i hu̱j reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌorom cho:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Maꞌ jenoꞌ woꞌ keh hoj wilic ta nak kanoꞌjbal.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Chiꞌnchel i hoj cꞌacharel xkamay rinimjic i Dios.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Reꞌ take kꞌoric quiꞌelic cho pan kachi̱ꞌ nakojkꞌoric, xa jeꞌ na ricab richuhquil nelic cho pan jenoꞌ mukꞌunbal nanteheric cok na̱.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Jeꞌ woꞌ nakojkꞌoric, ncꞌutunic lok chi kꞌe̱ꞌ ixowonic wilic cho pan ka̱mna ru̱cꞌ take tzꞌuju̱j nkaꞌn.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ i cꞌahbilal nkaꞌn jeꞌ laꞌ woꞌ chi kaxilac wilic take cꞌacharel xa tikilque̱b woꞌ chi nacaꞌnam i cansanic i̱b.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ruꞌum chi xa paꞌ yeꞌa̱b wilque̱b take jeꞌ reꞌ cꞌacharic ncaꞌn,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Reꞌ take cꞌacharel jeꞌ reꞌ quibanic maꞌ quicꞌacharic ta chi suk quicꞌux.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Reꞌ take reꞌ maꞌ xa reꞌ ta maꞌ quicapewenic ta chiri̱j i Dios
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Reꞌ chiꞌnchel take kꞌoric kꞌoro̱j chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ kehtꞌalim i hoj jeꞌ ru̱cꞌ kojcꞌacharic chi choplic kana̱ ruꞌum i cꞌuhbal reꞌreꞌ chi cꞌahchiꞌ quikꞌoric chiki̱j. Ruꞌum aj reꞌ nok reꞌ Dios rikꞌor chi reꞌ hoj, hoj aj mahc chiwach, chiki̱j woꞌ hoj chiꞌnchel cꞌacharel cꞌahchiꞌ rikꞌoric chi jeꞌ reꞌ. Chiwach i kꞌoric reꞌreꞌ kꞌuruꞌ maꞌ hab ta chic wach jenoꞌ cꞌacharel eriban chi erirak rikꞌorbal chi ricoꞌljic ri̱b chiwach i Dios,
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 on maꞌ hab ta wach keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel ncojoric ruꞌum i Dios chi coric wach ricꞌux xa ruꞌum ta nak chi rinimej i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maj to̱b ta nak nchel nkanimej chiꞌnchel rikꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ maꞌxta jenoꞌ cꞌacharel cojo̱j ta nak ruꞌum i Dios chi coric wach ricꞌux. Jeꞌ woꞌ chic, ru̱cꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses kehtꞌalim chi reꞌ hoj raj niminel i Jesus hoj woꞌ aj mahc
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 xa reꞌ laꞌ ruꞌ xkehtꞌalij woꞌ chi reꞌ Dios xojricoj chi coric chic wach kacꞌux.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 «Xa reꞌ wach wi reꞌ take cꞌacharel nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ Dios riban chi coric chic wach quicꞌux take ruꞌ. Maꞌ xa ta ku̱cꞌ i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel riban i Dios chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ cu̱cꞌ take junleh chic cꞌacharel maj chiwach i Dios chiꞌnchel i hoj cꞌacharel xa jenaj wach kawi̱ꞌ ru̱cꞌ i wili:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Chiꞌnchel i hoj cꞌacharel cꞌahbil xojbanic eh ruꞌum reꞌ maꞌ riban ta chi ekojwihꞌic chiwach rinimal wach rilokꞌil sakom nsutunic ri̱j i Dios, nqui kꞌoro̱j.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Dios riban chi reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus no̱j riban chi coric chic wach quicꞌux chiwach. Reꞌ riban wili maꞌ ruꞌum ta nchel chi nkaꞌn jenoꞌ ritojoric reh, riban laꞌ ruꞌum reh nim laj cꞌaxbal keh eh ruꞌum reꞌ riban woꞌ chi ru̱cꞌ riquimic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric ncuyuric kamahc.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Jeꞌ reꞌ nok ru̱cꞌ i quimic xicꞌul i Jesus reꞌ xwachjic jeꞌ ricab nok reꞌ take cꞌacharel najtir kꞌi̱j nquiwachej ricꞌatjic i me̱ꞌ ncansjic ruꞌum reh quimahc, reꞌ Dios xicꞌuhtaj chi reꞌ Jesus reꞌ aj reꞌ ncuybic reh quimahc take cꞌacharel nok nquicoj wach chi reꞌreꞌ xquimic chiqui̱j chi quicoꞌljic.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Raj laꞌ i rikꞌijil tikꞌimaj cho wach najtir chi naricꞌuhtunic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios til richꞌuk wach quimahc take cꞌacharel, til chiwach kakꞌijil yuꞌna xcꞌuluric. Chipam ruꞌ maꞌ xa ta ncꞌuhtunic chi reꞌ Dios xa coric woꞌ wach i chꞌukuj kꞌoric riban jeꞌ laꞌ woꞌ chipam reꞌreꞌ, reꞌ Dios riban woꞌ chi reꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus wilque̱b chi coric chic wach quicꞌux.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Wi reꞌ aj Dios nbanic chi reꞌ take cꞌacharel reꞌ nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus wilque̱b chi coric chic wach quicꞌux, reꞌ take kꞌoric nbanjic kꞌuruꞌ chi reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel kꞌe̱ꞌ woꞌ chic coric wach kacꞌux ruꞌum chi nkanimej take kꞌoric wilic chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ riban ta chic chi nkatik juꞌ rikꞌormojic. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj maꞌ ruꞌum ta reh kabano̱j riban i Dios chi wilco̱j chi coric chic wach kacꞌux, elaꞌ riban chi jeꞌ reꞌ ruꞌum richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Jesus.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nikꞌor chic chi maꞌ ruꞌum ta reh take quibano̱j take cꞌacharel equiwihꞌic chiwach i Dios chi cuyu̱j chic quimahc ruꞌum laꞌ reh richꞌiquinjic quicꞌux chiri̱j i Jesus.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ru̱cꞌ wili cꞌahchiꞌ na nchel nikꞌorom chi reꞌ Dios xa awuꞌum hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel lokꞌomaj wach? On jeꞌ woꞌ na cuꞌum take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel? Til nikꞌor aweh tak chi reꞌ Dios lokꞌomaj woꞌ wach cuꞌum ruꞌ!
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel nkakꞌor chi reꞌ Dios reꞌ nkalokꞌej wach xa reꞌ wach reꞌ wilic chi narilokꞌonjic wach cuꞌum chiꞌnchel cꞌacharel, jeꞌ woꞌ reꞌ ku̱cꞌ chiꞌnchel i hoj cꞌacharel jeꞌ chi ra̱ꞌ riꞌsil on maꞌ reꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Dios xa jenaj wach i capew-bal wili naribanam: Xa reꞌ wach wi xkachꞌica̱ꞌ kacꞌux chiri̱j i Jesus, reꞌreꞌ erikꞌor keh chi wilco̱j chic chiwach chi maꞌxta chic kamahc.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 A̱, yuꞌna wilic take cꞌacharel naquikꞌorom chi jeꞌ wili:
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.