Romanos 2

Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chaxilac tak wilic take nquikꞌor chi jeꞌ wili:
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Jeꞌ woꞌ chic, wi kehtꞌalim chi coric wach kꞌoric riban i Dios narikꞌor chi chiꞌnchel take quibanic i cꞌahbil laj noꞌjbal ricꞌul chi queh chi naquiquimic,
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi reꞌ hat-tak reꞌ tikꞌoric tak chi ruꞌum reh cꞌahbil laj noꞌjbal ncaꞌn take cꞌacharel ricꞌul chi queh chi reꞌ Dios eriyew cho tiꞌcꞌaxic chi quina̱, maꞌ nacapaj ta na tak chi reꞌ Dios ewoꞌ rikꞌor aweh tak chi jeꞌ reꞌ? Jeꞌ reꞌ i birinic niban maj to̱b ta nak awehtꞌalim woꞌ tak reꞌreꞌ xa cu cꞌahchiꞌ woꞌ abanam aweh tak i noꞌjbal jeꞌ ricab ncaꞌn take cꞌacharel reꞌreꞌ.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Wi jeꞌ reꞌ nacapaj tak ruꞌum reh rinimal richakꞌlamil i Dios, on ruꞌum reh riquetelbal wilic cho ku̱cꞌ i hoj cꞌacharel, on ruꞌum reh ricuybal xa wilic woꞌ cho chi kana̱, nikꞌor aweh tak chi maꞌ cꞌahchiꞌ ta acapewenic tak chi manlic maj curman woꞌ chi na̱capam tak chi reꞌ Dios ruꞌum reh rinimal wach richakꞌlamil, cꞌahchiꞌ woꞌ riyeb cho aweh tak chi na̱jalam wach anoꞌjbal tak.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Xa reꞌ laꞌ ruꞌum ricowil acꞌux tak, reꞌ hat-tak maꞌ nacapaj ta tak reꞌreꞌ eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ jaꞌ najal ta woꞌ wach acꞌahbil laj noꞌjbal tak. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ naꞌn tak, yuꞌna cꞌahchiꞌ abanam tak chi reꞌ Dios kꞌe̱ꞌ enjoskꞌbic cho awu̱cꞌ tak chiwach take kꞌi̱j wili eh jeꞌ woꞌ reꞌ chipam i kꞌi̱j nok reꞌ Dios chi joskꞌonak chic cu̱cꞌ chiꞌnchel take aj mahc, naribanam chi nariyeꞌeric rinimal tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Chipam woꞌ i kꞌi̱j reꞌreꞌ, chiꞌnchel take cꞌacharel naquilom wach chi manlic nicꞌ wach i chꞌukuj kꞌoric naribanam i Dios chi quina̱.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chipam i kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ wach xiban i juꞌjun chi cꞌacharel chipam rikꞌijil quicꞌacharic, jeꞌ wili narikꞌorom i Dios nachiban jeꞌ ricab riban jenoꞌ ajabe̱s naritoj take raj camanom:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 «Reꞌ take wili quicꞌacharok chi junelic, nqui narikꞌorom.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Tzꞌa̱b ruꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ xquikꞌihtaj qui̱b chiwach rikꞌor i Dios, chi xa kꞌe̱ꞌ chic ricꞌa̱ cu̱cꞌ reꞌ Dios naribanam chi enquicꞌul i tiꞌcꞌaxic. Jeꞌ reꞌ naribanam maj reꞌ take reꞌ maꞌ xcaꞌn ta i holohic laj cꞌacharic jeꞌ ricab rikꞌor i coric laj cꞌuhbal reꞌ laꞌ chic i cꞌahbilal xcaꞌn ribanaric.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌquilal naquicꞌulum i nicꞌ paꞌ qꞌuihal take cꞌacharel ncaꞌn i balcꞌuxquilal. Wi jeꞌ reꞌ ncaꞌn take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel narichalic tiꞌquilal chi quina̱ ruꞌ. Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel equibanic reh i balcꞌuxquilal, til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal narichalic chi quina̱.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel encaꞌn i coric, kꞌe̱ꞌ woꞌ chic ricuseꞌsbal i Dios enchalic chi quina̱ chi naquiwihꞌic ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i Dios chi sutumaj ri̱j ru̱cꞌ risakomil rilokꞌil. Jeꞌ woꞌ, naquiwihꞌic woꞌ pan sukquil cꞌuxlis eh naquibiram take holohic laj kꞌoric rikꞌorom cho i Dios queh take quicꞌacharic pan holonquil. Jeꞌ woꞌ reꞌ, reꞌ cuseꞌsbal reꞌreꞌ nchalic woꞌ chi quina̱ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wi encaꞌn i coric pan quicꞌacharic.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios xa jenaj wach riliric i tinamit riban cho.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Jeꞌ ricab, chi quixilac take maꞌxta i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses cu̱cꞌ, reꞌ Dios maꞌ eta riyew queh take quimahcanic chi ar ru̱cꞌ equicꞌacharic chi junelic. Jeꞌ woꞌ reꞌ naribanam i Dios cu̱cꞌ take wilic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses cu̱cꞌ. Raj take reꞌ, reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ narichꞌukbic kꞌoric chi quina̱ take quimahcanic chi maꞌ eta woꞌ nyeꞌeric queh chi equicꞌacharic chi junelic ar reꞌ wilic wi̱ꞌ i Dios.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Jeꞌ reꞌ naricꞌuluric cu̱cꞌ maj maꞌ ruꞌum ta chi nquibiraj i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ra̱j ta nak rikꞌorom chi reꞌ take cꞌacharel wilque̱b chi xa coric chic wach quicꞌux chiwach i Dios ruꞌum laꞌ chi nquinimej i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Nicꞌ paꞌ wach ncꞌuluric cu̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Coric ruꞌ, reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ wihꞌinak ta cu̱cꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chi naquicꞌamam na̱, xa reꞌ laꞌ chiwach i Dios reꞌ take reꞌ til wilic take takꞌanic nchopbic quina̱ jeꞌ ricab ncꞌuhtunic lok nok nquinimej i holohic laj noꞌjbal nchopbic cho na̱ i ca̱mna eh ncamanic queh chi jeꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌreꞌ nquicꞌuhtaj lok ru̱cꞌ ncaꞌn ribanaric chi xa pan ca̱mna wilic cho take takꞌanic nchopbic quina̱ eh chi jeꞌ reꞌ ru̱cꞌ woꞌ i ca̱mna nquehtꞌalij nok holohic ncaꞌn on nok cꞌahbilal ncaꞌn. Nok quicapam chic ri̱j chi nacaꞌnam i cꞌahbilal on chi nacaꞌnam ribanaric i holonquilal, pan ca̱mna woꞌ nquibiraj wi̱ꞌ reꞌ nkꞌoric queh wi cꞌahchiꞌ quimahcanic on maꞌ cꞌahchiꞌ ta quimahcanic ru̱cꞌ i cꞌahchiꞌque̱b.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jeꞌ ricab i kꞌoric nquibiraj pan ca̱mna take cꞌacharel reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ narikꞌorom i Dios queh chiꞌnchel cꞌacharel wi tare̱t on maꞌ tare̱t ta chiwach haj wilic take capewenic on bano̱j xcaꞌn pan cꞌolic on chi sakom lok wach chi quiwach take toco̱m chic cꞌacharel. Reꞌ hin kꞌuruꞌ naquinkꞌoric chiri̱j i suk laj kꞌoric nkꞌoric chiri̱j i Jesus, nikꞌor woꞌ chi wilic jenaj i kꞌi̱j nok jeꞌ reꞌ naribanam i Dios eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌreꞌ narikꞌoric reh wi tare̱t on maꞌ tare̱t ta i quibano̱j take cꞌacharel.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Reꞌ wili nwa̱j nikꞌorom chawi̱j tak jeꞌ ru̱cꞌ nakꞌor chi hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel: Chaweh hat-tak reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nanimsaj awach tak chi quiwach take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xa ruꞌum ti ruꞌ chi nalokꞌej tak wach i Dios eh jeꞌ woꞌ ruꞌum chi wilic awu̱cꞌ tak i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ nachꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ acꞌux tak chi ru̱cꞌ reꞌreꞌ nalokꞌej tak wach chi coric i Dios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ til natijej tak ri̱j chi coric eh ruꞌum reꞌ awehtꞌalim tak haj wilic take bano̱j nponic chiwach i Dios chi na̱banam tak eh wi toco̱m chic take cꞌacharel ncaꞌn reꞌreꞌ, reꞌ hat-tak nakꞌor tak queh chi tare̱t ncaꞌn. Ruꞌum aj chi wilic awu̱cꞌ tak i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 til cow na̱pahba̱b acꞌux tak chi ricapewjic chi jeꞌ ricab nok reꞌ take sotꞌ curman chi wilic jenoꞌ ncꞌambic je quibe̱h, reꞌ hat-tak nacapaj woꞌ tak chi wilca̱t tak chi cꞌamol quibe̱h take jaꞌ nquitijej ta qui̱b chiri̱j i Dios. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ hat-tak nacapaj tak chi jeꞌ ricab nok reꞌ sakom ncamanic reh chi naquibehic chi coric take wilque̱b pan kꞌekom, reꞌ hat-tak wilca̱t woꞌ tak chi sakomonel pa̱m quinoꞌjbal take cꞌacharel ru̱cꞌ i tijinic naꞌn tak.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi wilic awu̱cꞌ tak i cꞌuhbal reꞌ til ncꞌuhtunic reh coric laj tijinic chiri̱j i Dios, reꞌ hat-tak cow napahba̱ꞌ awi̱b tak chi ricapewjic chi wilca̱t tak chi caj tijinel take cꞌacharel jeꞌ quicab take haꞌlacꞌun maj maꞌ jaꞌ nquirak ta chiri̱j haj wilic take bano̱j nponic chiwach i Dios chi encaꞌn.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ nacapaj tak, reꞌ hin niban aweh tak take pahkanic wili: Chaj waꞌric chi toco̱m chic take cꞌacharel natijej tak raj laꞌ hat-tak maꞌ cꞌahchiꞌ ta atijem awi̱b chawibil awi̱b tak? Chaj woꞌ waꞌric reꞌ hat-tak nakꞌor tak ricorquil chi maꞌ holohic ta banoj lekꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ hat-tak naꞌn woꞌ tak i banoj lekꞌ?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Chaj woꞌ waꞌric reꞌ hat reꞌ tikꞌoric chi reꞌ caxa̱ra chic take maꞌ riban ta chi encaꞌn i cꞌoyomal, xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ hat naꞌn woꞌ tak i banoj cꞌoyomal? Jeꞌ woꞌ chic, chaj waꞌric chi chꞌiꞌc nawilow take tiyo̱x xa reꞌ laꞌ ruꞌ reꞌ hat to̱j chi quelkꞌjic take tiyo̱x chipam take pa̱t wilque̱b take wi̱ꞌ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Reꞌ hat-tak reꞌ nanimsaj awi̱b tak chi quiwach take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xa ruꞌum ti ruꞌ chi wilic awu̱cꞌ tak i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses nikꞌor aweh tak chi ru̱cꞌ i noꞌjbal naꞌn tak chi maꞌ cꞌahchiꞌ ta abanam tak rikꞌor i cꞌuhbal reꞌreꞌ cꞌahchiꞌ abanam tak chi maꞌ nyeꞌeric ta rilokꞌil i Dios chi quixilac take cꞌacharel reꞌreꞌ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hat-tak naꞌn tak jeꞌ ricab rikꞌor chipam i hu̱j tzꞌihmbaj cahnok ruꞌum raj kꞌorol i Dios reꞌ Isayi̱yas ribihnal reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Reꞌ riyocꞌoric lok ritzꞌuhmal na̱ cꞌachanbal reꞌ nkaꞌn hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chi rehtalil chi hoj ritinami̱t i Dios, reꞌreꞌ til ncamanic keh xa reꞌ wi nkanimej chi coric i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Tzꞌa̱b ruꞌ wi reꞌ hat-tak wich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel maꞌ nanimej ta tak i cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ nakꞌor tak chiqui̱j take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ maꞌ nquiyocꞌ ta lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal chi ritinami̱t i Dios take reꞌ woꞌ reꞌ abiral tak narikꞌormojic ruꞌum i Dios.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Coric ruꞌ, yuꞌna chi kawach hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ wilic quibiral chi maꞌ reꞌ ta ritinami̱t i Dios take raj laꞌ wi reꞌ take reꞌ ncaꞌn i holohic laj bano̱j reꞌ rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ Dios eriban chi chiwach ruꞌ jenaj chic wach quibiral ru̱cꞌ i kabiral i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel reꞌ nkaꞌn riyocꞌoric lok ritzꞌuhmal na̱ kacꞌachanbal.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Chi jeꞌ reꞌ eriban chi ncꞌuluric cu̱cꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wi ncaꞌn chi jeꞌ reꞌ, nikꞌor aweh tak chi reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ chic reꞌ equikꞌorbic aweh tak chi hat-tak aj mahc. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take reꞌ to̱b ta maꞌ quiyocꞌom ta lok ritzꞌuhmal na̱ quicꞌachanbal rehtalil chi ritinami̱t i Dios take, ncaꞌn haj wilic rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses raj i hat-tak to̱b ta naꞌn tak ribanaric riyocꞌoric lok ritzꞌuhmal na̱ acꞌachanbal tak eh natijej woꞌ tak ri̱j i cꞌuhbal reꞌreꞌ, maꞌ naꞌn ta tak haj wilic i rikꞌor.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Nikꞌorom aj chic reꞌreꞌ yuꞌna reꞌ chic i wili nanikꞌorom: Chiwach i Dios maꞌ ruꞌum ta chi ar ru̱cꞌ i maꞌ Israhel nchalic kajaꞌquil reꞌ ta nak ti reꞌ nbanic chi reꞌ hoj til hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ woꞌ, reꞌ ribanaric i yocꞌo̱j lok ritzꞌuhmal na̱ cꞌachanbal maꞌ reꞌ ta woꞌ ti reꞌ til rehtalil chi reꞌ hoj, hoj ritinami̱t i Dios.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Reꞌ laꞌ nbanic chi hoj ritinami̱t i Dios reꞌ laꞌ wili: Chi reꞌ rUxlabal ruꞌ xijal cho wach kanoꞌjbal. Jeꞌ reꞌ ajic chipam i ka̱mna wilic i rehtalil reꞌ ncꞌuhtunic chi jeꞌ reꞌ kawi̱ꞌ. Reꞌ rehtalil reꞌreꞌ maꞌ ruꞌum ta nchel chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses rikꞌor keh chi cu nakayocꞌom lok ritzꞌuhmal na̱ kacꞌachanbal nok wilic, reꞌ laꞌ rUxlabal i Dios nbanic reꞌreꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Dios suk laj kꞌoric rikꞌor chiki̱j to̱b ta nchel wilic take cꞌacharel maꞌ jeꞌ ta reꞌ rikꞌormojic ncaꞌn.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.