Romanos 16
Reꞌ Lokꞌ Laj Hu̱j Wilic wi̱ꞌ Ribiral i Jesus (POHNT) vs ARC
1 Reꞌ chic yuꞌna was tak nicha̱kꞌ nwa̱j nikꞌoric awu̱cꞌ tak chiri̱j i kana̱b pan niminic reꞌ Pe̱we ribihnal, reꞌ kꞌe̱ꞌ holohic rinoꞌjbal eh wilic woꞌ ricamaj chi aj toꞌo̱l queh take aj niminel ar pan tinamit reꞌ Sencre̱ya ribihnal. Reꞌreꞌ ponic reh ar awu̱cꞌ tak eh ruꞌum aj reꞌ nipahkaj aweh tak
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 chi jeꞌ ricab nok curman chi queh take aj niminel reh Jesus chi nquicꞌul qui̱b pan sukquil cꞌuxlis, jeꞌ woꞌ reꞌ ricꞌuluric chaꞌn tak wich aj niminel reꞌreꞌ ruꞌum nok chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Ajabe̱s Jesus. Reꞌ hat-tak ajic chatoꞌbej tak ru̱cꞌ paꞌ bih ra̱j tobjic wi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nipahkaj aweh tak chi na̱banam tak maj reꞌ Pe̱we reꞌreꞌ qꞌuih ritoꞌbem take eh hin woꞌ ritoꞌbem hin.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Chiri̱j chic ripahkaljic aweh tak reꞌreꞌ, nipahkaj woꞌ chi chayew tak risukquil ricꞌux i wich aj niminel Pirsi̱la richꞌi̱l i ribahi̱l reꞌ Aqui̱la ribihnal. Reꞌ take reꞌ quicamanic chi waj toꞌo̱l take chi rikꞌormojic ribiral i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ xquiyew pan yohbalil i quicꞌacharic chi ricoꞌljic ri̱j nicꞌacharic i hin. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ nitioxej chi xcaꞌn chi jeꞌ reꞌ eh maꞌ xa ta hin niban i tiyoxonic, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ ncaꞌn take wich aj niminel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel take reꞌ nquimol qui̱b chi rilokꞌonjic wach i Dios ar pan tak yeꞌa̱b nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nachayew tak risukquil quicꞌux i Pirsi̱la chꞌi̱l i Aqui̱la, chayew woꞌ tak risukquil quicꞌux take aj niminel nquimol qui̱b chipam pa̱t yeꞌo̱j chi molbal i̱b cuꞌum take quib chi cꞌacharel reꞌreꞌ. Jeꞌ woꞌ chayew tak risukquil ricꞌux i maꞌ Epe̱neto reꞌ til kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj. Reꞌ Epe̱neto reꞌreꞌ, reꞌ aj reꞌ i pe̱t be̱h ar pa riyukꞌul i A̱sya chi rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Jenaj chic aj niminel nwa̱j chi na̱yeb tak risukquil ricꞌux, reꞌ i Mari̱ya reꞌ jenaj ixok kꞌe̱ꞌ cow ncamanic chi atobjic tak.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Jeꞌ woꞌ nwa̱j chi enayew tak risukquil quicꞌux i Antro̱nico chꞌi̱l i Ju̱nyas. Reꞌ wich nitinami̱t take reꞌ junpech xicojoric woꞌ pan che̱ꞌ wichꞌi̱l ruꞌum reh kaniminic. Chiqui̱j take qui̱b reꞌreꞌ nikꞌor woꞌ aweh tak chi reꞌ quicamaj lo̱kꞌ riwaꞌric chi quiwach take nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel i Jesus. Jeꞌ woꞌ chic nikꞌor aweh tak chi reꞌ take reꞌ pe̱t xquinimej i kAja̱w Jesus chi niwach i hin.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Chayew woꞌ risukquil ricꞌux i maꞌ A̱mpilyas, reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj ruꞌum reh richꞌiquinjic ricꞌux riban chiri̱j i Ajabe̱s Jesus.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Jeꞌ woꞌ reꞌ i maꞌ Urwa̱no reꞌ waj toꞌo̱l chipam i camanic chi rikꞌormojic ribiral Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, chayew woꞌ tak risukquil ricꞌux. Chayew woꞌ tak risukquil ricꞌux i maꞌ Esta̱quis reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Jeꞌ woꞌ nwa̱j chi chayew tak risukquil ricꞌux i maꞌ Ape̱les reꞌ ruꞌum reh take pajaric iqꞌuinak lok wi̱ꞌ ncꞌutunic chi reꞌreꞌ til chꞌiclic ricꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Chayew woꞌ tak risukquil ricꞌux maꞌ Aristo̱wulo chꞌi̱l take raj pan pa̱t.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak ru̱cꞌ wich nitinami̱t maꞌ Heroryon, jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take jeꞌ ru̱cꞌ quichꞌica̱b chic quicꞌux chiri̱j i Ajabe̱s Jesus reꞌ maꞌ Narsi̱so chꞌi̱l take raj pan pa̱t.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Nwa̱j woꞌ chi chayew tak risukquil ricꞌux i tiꞌ Tripe̱na chꞌi̱l i tiꞌ Tripo̱sa. Reꞌ take quib ixok reꞌreꞌ cow quicamanic chi rikꞌormojic ribiral i Ajabe̱s Jesus. Jenaj chic tiꞌ ixok nwa̱j woꞌ chi na̱yeb tak risukquil ricꞌux, reꞌ i tiꞌ ixok Pe̱rsira ribihnal reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj. Reꞌ ixok reꞌreꞌ jenaj aj niminel cow woꞌ ncamanic chi rikꞌormojic ribiral i Ajabe̱s Jesus.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Jeꞌ woꞌ nwa̱j chi enayew tak risukquil ricꞌux i maꞌ Ru̱po reꞌ jenaj aj niminel lo̱kꞌ riwaꞌric chi quiwach take cꞌacharel. Jeꞌ woꞌ, chayew risukquil ricꞌux ritu̱t i maꞌ Ru̱po reꞌreꞌ, reꞌ jeꞌ hin racꞌu̱n nok wilqui̱n chiwach.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Wilic woꞌ toco̱m chic take aj niminel nwa̱j chi na̱yeb tak risukquil quicꞌux eh reꞌ take reꞌ jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Asi̱ncrito, reꞌ maꞌ Peleco̱nte, reꞌ maꞌ He̱rmas, reꞌ maꞌ Patoro̱was, chꞌi̱l i maꞌ He̱rmes. Nachayew tak risukquil quicꞌux take reꞌ, chayew woꞌ tak risukquil quicꞌux take aj niminel nquimol qui̱b quichꞌi̱l chi rilokꞌonjic wach i Dios.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Jeꞌ woꞌ chayew tak risukquil quicꞌux take aj niminel jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Pilo̱lco, reꞌ tiꞌ Ju̱lya, reꞌ maꞌ Nere̱yo chꞌi̱l i rana̱b eh jeꞌ woꞌ reꞌ i maꞌ Oli̱npas. Jeꞌ woꞌ chayew tak risukquil quicꞌux take quich aj niminel nquimol qui̱b quichꞌi̱l chi rilokꞌonjic wach i Dios.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Yuꞌna hat-tak aj niminel wilca̱t tak ar Ro̱ma, nok awilom tak chic wach i hu̱j wili nwa̱j chi chayew woꞌ tak risukquil acꞌux tak chawibil awi̱b tak ru̱cꞌ i chakꞌlamil nelic cho cu pan awa̱mna tak. Jeꞌ woꞌ nwa̱j nikꞌorom je aweh tak yuꞌna chi reꞌ take aj niminel reh Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric reꞌ nquimol qui̱b ayuꞌ chi rilokꞌonjic wach i Dios, nquiyew woꞌ je risukquil acꞌux tak.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Jeꞌ woꞌ chic, til nwa̱j nipahkam aweh hat-tak was nicha̱kꞌ aj niminel i wili: Chayohbalej awi̱b tak chi quiwach take cꞌacharel quicojbic chꞌakoj i̱b chi quixilac take aj niminel eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ nquipit chi reꞌ take aj niminel cow enquipahba̱ꞌ quicꞌux chiri̱j take tijinic tijimaj take wi̱ꞌ. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nipahkaj woꞌ aweh tak chi maꞌ junehtej awi̱b tak cu̱cꞌ
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 eh nipahkaj chi jeꞌ reꞌ maj reꞌ take reꞌ maꞌ reꞌ ta chiri̱j i camanic chi rikꞌormojic ribiral i Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nquiyew quicꞌux, chiri̱j laꞌ chic rikꞌormojic chaj bih ra̱j on maꞌ ra̱j cꞌuxuric nquiyew quicꞌux. Chi jeꞌ reꞌ quinoꞌjbal, xa jeꞌ na nchel holohic chic eh xa chꞌublic chic wach i kꞌoric ncaꞌn chi rijotꞌoric quicapew-bal take quibirinic queh.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Was tak nicha̱kꞌ, to̱b ta coric ruꞌ chi til kꞌe̱ꞌ sukquil pan wa̱mna awuꞌum aweh tak maj xa haj ta chic maꞌ xo̱j lok ribiral chi reꞌ hat-tak nanimej tak i Jesus chi manlic, reꞌ hin xa cu nwa̱j woꞌ niyeb aweh tak jenaj chic noꞌjbal chi jeꞌ wili: Wilic ok anoꞌjbal tak chi rehtꞌaljic haj wilic take holohic laj bano̱j ra̱j banaric eh maꞌ ok cꞌahbil enaꞌn tak.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Chiri̱j chic rikꞌormojic aweh tak reꞌreꞌ, nikꞌor woꞌ aweh tak chi xa nicꞌ yuꞌ chi kawach narichalic rikꞌijil nok reꞌ Dios reꞌ aj yeꞌol reh sukquil cꞌuxlis narisacham wach chi junpech i rajawric i aj Yahm reꞌ Satanas woꞌ ribihnal eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ nakayakꞌabem pan ko̱k chi junpech i rajawric wilic. Je reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hin niban johtok niti̱j chi reꞌ Ajabe̱s Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chiyew cho rinimal wach ratoꞌbil chana̱ hat-tak wich aj niminel.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Reꞌ chic yuꞌna nwa̱j woꞌ nikꞌorom je aweh tak chi reꞌ take wich aj niminel wilque̱b ayuꞌ tiquicꞌalenej tak je. Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ Timote̱yo reꞌ aj toꞌo̱l wi̱n, chꞌi̱l take wich nitinami̱t reꞌ maꞌ Lu̱syo, reꞌ maꞌ Jason chꞌi̱l i maꞌ Sosi̱pater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Jeꞌ woꞌ reꞌ i maꞌ Te̱rsiyo reꞌ xnipahkaj reh chi xitzꞌihmbaj i hu̱j wili, cꞌahchiꞌ woꞌ riyeb risukquil acꞌux tak.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Jeꞌ woꞌ reꞌ riban je i maꞌ Ca̱yo, cꞌahchiꞌ woꞌ riyeb je risukquil acꞌux tak. Reꞌ aj niminel wili, reꞌ i cꞌahchiꞌ riyeꞌbic nipatal yuꞌna, ar pa ripa̱t riyew kꞌab queh take kich aj niminel aj ayuꞌ chi nquimol qui̱b chi rilokꞌonjic wach i Dios. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ Era̱sto reꞌ aj ilol ribehsjic tumi̱n reh tinamit ayuꞌ eh chꞌi̱l woꞌ i wich aj niminel Cuwa̱rto ribihnal cꞌahchiꞌ quiyeb je risukquil acꞌux tak.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Til pan coric reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi na niban johtok niti̱j chiwach i Dios chawi̱j tak nipahkaj reh chi reꞌ kAja̱w Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric til xa wilic ok woꞌ awu̱cꞌ tak chi atobjic tak.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Pa niti̱j nikꞌor woꞌ johtok reh chi chatik ta nak tak juꞌ chi paꞌalca̱t tak chi cow chiri̱j animinic tak. Jeꞌ ta nak reꞌ cꞌulurok awu̱cꞌ tak ru̱cꞌ take kꞌoric nyeꞌbic risukquil acꞌux tak ru̱cꞌ i cꞌuhbal nikꞌor chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Coric, reꞌ cꞌuhbalanic wili xwihꞌic chi poyo̱j cho wach chi quiwach take cꞌacharel xicꞌacharic najtir kꞌi̱j, raj yuꞌna maꞌ jeꞌ ta chic reꞌ wilic reꞌ laꞌ i Dios riyeb chic chi nbirmijic.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ cꞌuhbalanic chiri̱j ribiral i Jesus reꞌreꞌ maꞌ poyo̱j ta chic wach reꞌ laꞌ Dios xiban chic chi nbirmijic reꞌ kꞌorel tzꞌihmbimaj woꞌ cho cuꞌum take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios najtir ar chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios. Chi jeꞌ aj reꞌ ribanam chic cho i Dios reꞌ xa cꞌachlic woꞌ chi junpech, reꞌreꞌ xtakꞌanic keh rikꞌormojic i cꞌuhbal reꞌreꞌ reh chi chiꞌnchel take cꞌacharel enquinaꞌbej wach eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ nok quicꞌulum chic i rikꞌorbal enyeꞌeric woꞌ queh chi enchꞌihquic quicꞌux chiri̱j i Jesus.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Hat-tak was nicha̱kꞌ aj niminel, reꞌ ta nak i kAja̱w Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, camanok awu̱cꞌ tak reh chi reꞌ hat-tak enayew tak rilokꞌil chi junelic kꞌi̱j sakom i xa jenaj woꞌ chi Dios nok wilic eh nahsil aj noꞌjbal woꞌ nok wilic. Jeꞌ ta nak reꞌ cꞌulurok.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.